Aller au contenu

Une apposition est une reformulation placée après un élément de phrase et qui permet de l’expliquer. Elle décrit la même chose avec d’autres mots. L’apposition décrit en quelque sorte la partie de phrase placée avant, mais est cependant un élément de phrase indépendant. À l’oral, on distingue normalement l’apposition par une petite pause avant et après celle-ci. À l’écrit, on utilise habituellement des virgules.

L’apposition a la même fonction dans la phrase que la partie qui est avant elle. Si la partie apposée se termine par la finale –N de l’accusatif, l’apposition doit aussi avoir cette finale :

  • Karlo, nia prezidanto, prezentis Petron, la novan sekretarion. - Charles, notre nouveau président, a présenté Pierre, le nouveau secrétaire.

    Karlo et nia prezidanto sont les sujets, et ils représentent la même personne. Petro et la nova sekretario sont des compléments d’objet et représentent une seule et même personne.

  • Tie mi renkontis Vilĉjon, mian edzon. - C’est ici que j’ai rencontré Willy, mon mari.
  • La diablo lin prenu, la sentaŭgulon! - Que le diable l’emporte, cet intrus !
  • La koko, trumpetisto de l' mateno, per sia laŭta, forta, hela voĉo el dormo vekas dion de la tago. - Le coq, trompettiste du matin, par sa voix forte et claire, tire du sommeil le dieu du jour.
  • Li prelegis pri Hitlero, la fondinto de la naziismo. - Il a fait un discours sur Hitler, le fondateur du nazisme.

    On pourrait dire ...pri Hitlero, pri la fondinto...

  • Ni esprimas nian koran dankon al sinjoro Schleyer, la unua kaj plej energia pioniro de la ideo de neŭtrala lingvo internacia. - Nous exprimons notre profond remerciement à monsieur Schleyer, le premier et le plus énergique pionnier de l’idée de langue internationale neutre.

    On pourrait dire ...al sinjoro Schleyer, al la unua kaj plej energia pioniro...

Parfois, on introduit une apposition par nome, tio estas ou une expression similaire :

  • Mi renkontis mian malamikon, nome la mortiginton de mia patro. - J’ai rencontré mon ennemi, j’ai nommé le meurtrier de mon père.
  • Hodiaŭ mi ricevis duoblan pagon, tio estas cent dolarojn. - Aujourd’hui j’ai reçu un double paiement, c’est-à-dire cent dollars.

    Abréviation de Tio estas: mi ricevis cent dolarojn.

Ne confondez pas l’apposition avec un nom épithète. Un nom épithète peut sembler similaire à une apposition, mais le nom épithète ne doit jamais prendre la finale –N ni aucun autre marqueur grammatical. Comparez les phrases suivantes :

  • Iuj asertis, ke ili vidis eĉ profesoron, Paŭlon Jenkins. - Certains affirmaient qu’ils avaient vu même le professeur, Paul Jenkins.

    La surprise est qu’ils ont vu un professeur. On ajoute ensuite que c’est justement Paul Jenkins qu’ils ont vu. Paŭlo Jenkins est une apposition.

  • Iuj asertis, ke ili vidis eĉ profesoron Paŭlo Jenkins. - Certains affirmaient qu’ils avaient même vu le professeur Paul Jenkins.

    La surprise est qu’ils ont justement vu Paul Jenkins (qui est professeur). Paŭlo Jenkins est un nom épithète de profesoron. Profesoron Paŭlo Jenkins = tiun profesoron, kiu nomiĝas Paŭlo Jenkins.

Ne confondez pas non plus une apposition avec une expression qui est au vocatif et qui ne doit pas avoir de marqueur de fonction : Sidigu vin, sinjoro! Vin et sinjoro représentent une seule et même personne, mais vin est un complément d’objet et sinjoro est un vocatif.

Ĉiu(j), ambaŭ ou ĉio en apposition

Ĉiu(j), ambaŭ et ĉio peuvent être une apposition qui qualifie un substantif ou un pronom personnel. Si le substantif ou le pronom ont la finale –N, alors l’appostiion doit aussi avoir cette finale (sauf ambaŭ, qui ne peut jamais avoir de finale -N). Ce type d’apposition n’apparaît pas toujours après la première partie de la phrase, mais souvent un peu plus loin dans la phrase :

  • Ni ĉiuj legas. = Ni legas. Ĉiuj (el ni) legas. - Nous tous lisons. = Nous lisons. Chacun d’entre nous lit.
  • Ili ĉiuj sidas silente kaj skribas. = Ili sidas. Ĉiuj (el ili) sidas. - Eux tous sont assis en silence et écrire. = Ils sont assis. Chacun d’entre eux est assis.
  • Ŝi vidis, kiel la cikonioj forflugis, ĉiu aparte. = La cikonioj forflugis. Ĉiu unuopa cikonio forflugis aparte. - Elle a vu comment les cigognes se sont envolées, chacune séparément. = Les cigognes se sont envolées. Chaque cigogne, une par une, s’est envolée.
  • La kolonoj havis ĉiu la alton de dek ok ulnoj. Ĉiu unuopa kolono estis tiel alta. - Les colonnes avaient chacune la hauteur de dix-huit aulnes. Chaque colonne considérée séparément est haute comme cela.
  • Vin ĉiujn mi kore salutas. = Mi salutas vin. Mi salutas ĉiujn (el vi). - Vous tous, je vous salue. = Je vous salue. Je salue chacun d’entre vous.
  • Ili ambaŭ estis bonaj homoj. = Ili estis bonaj homoj. Ambaŭ (el ili) estis bonaj homoj. - Tous les deux étaient de bonnes personnes. = Ils étaient de bonnes personnes. Chacun des deux était une bonne personne.
  • Tio estas ĉio tre bona. = Tio estas tre bona. Ĉio (el tio) estas tre bona. - C’est tout très bon. = C’est très bon. Tout dans cela est très bon.

Juxtapositions

La juxtaposition est une forme particulière de l’apposition. Dans une juxtaposition, plusieurs (le plus souvent deux) mots de même nature collaborent pour exprimer une chose particulière. Les mots d’une juxtaposition forment la plupart du temps en un mot composé. On les énonce sans pause et on a l’habitude de les écrire ensemble mais avec un trait d’union. Grammaticalement, on le traite (normalement) comme des mots séparés :

  • Pluraj ŝtatoj-membroj informis pri sia preteco ampleksigi la instruadon de Esperanto. = ...ŝtatoj, kiuj estas membroj [de UNESKO]... - Plusieurs états membres ont informé de leur intention de développer l’enseignement de l’espéranto. = …états qui sont membres [de l’UNESCO]…

    À la fois ŝtatoj et membroj ont la finale –J car ils sont deux mots indépendants.

  • La Franca flago estas blua-blanka-ruĝa. - Le drapeau français est bleu-blanc-rouge.

    On pourrait dire blua, blanka kaj ruĝa, mais la forme juxtaposée montre qu’il s’agit d’une combinaison de couleurs particulière et bien définie.

  • La fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj. - Les photos n’étaient pas en couleurs, mais en noir et blanc.

    On pourrait également dire nigraj kaj blankaj, mais nigraj-blankaj renforce l’idée de contraste par rapport koloraj. Il s’agit d’un type de photo.

  • Kio estos, tio estos, mi provos trafe-maltrafe. = ...mi provos, ĉu trafe, ĉu maltrafe, laŭ ŝanco. - Ce qui sera, sera, j'essaierai avec ou sans succès.
  • Vole-ne-vole li devis konsenti. = Ĉu vole, ĉu ne-vole, li devis konsenti. - Qu’il le veuille ou non, il devait être d’accord.
  • Pli-malpli unu horon poste Marta eniris en sian ĉambreton en la mansardo. = Proksimume unu horon poste... - Plus ou moins une heure plus tard, Marta entra dans sa chambrette dans la mansarde. = Environ une heure plus tard…

    Parfois on pourrait de la même façon dire pli aŭ malpli, mais cela n’a pas tout à fait la même signification que proksimume.

Appositions de commentaire

Parfois, on utilise des parties de phrase en apposition qui ne désignent pas la même chose, mais qui ajoutent une information. Le plus souvent, il s’agit d’un lieu où la chose se trouve ou d’où elle vient. Ce type d’apposition ne doit jamais prendre la finale –N. On pourrait considérer ce type d’apposition comme une subordonnée abrégée :

  • Prelegis interalie profesoro Kiselman, Svedujo. = ...Kiselman, kiu venas el Svedujo. - A fait un discours entre autres le professeur Kiselman, de Suède. = …Kiselman, qui vient de Suède.

    On peut dire aussi : ...Kiselman el Svedujo.

  • Ni vizitis Tokion, Japanujo. = ...Tokion, kiu troviĝas en Japanujo. - Nous avons visité Tokyo, Japon = …Tokyo, qui se trouve au Japon.

    Ou : ...Tokion en Japanujo.

Retour au début