Zum Inhalt

Pli, plej

Um Abstufungen des Vergleichs zu zeigen, benutzt man pli und plej, die normalerweise Adjektive oder Adverben beschreiben, aber auch andere Wörter.

Pli

Pli zeigt, dass die beschriebene Eigenschaft, Weise, Handlung oder Ähnliches etwas anderes, mit dem verglichen wird übertrifft. Um zu zeigen, was der pli-Ausdruck übertrifft, benutzt man das Elementarwort ol:

  • La papero estas tre blanka, sed la neĝo estas pli blanka. - Das Papier ist sehr weiß, aber der Schnee ist weißer.

    Die Weiße des Schnees übertrifft die Weiße des Papiers.

  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. - Ich habe frischeres Brot als du.

    Die Frische meines Brotes ist größer als die Frische deines Brotes.

  • Nu, iru pli rapide! - Na, geh schneller!

    Deine Geschwindigkeit möge die jetzige Geschwindigkeit übertreffen.

  • Du homoj povas pli multe fari ol unu. - Zwei Menschen schaffen mehr als einer.

    Die Menge, die zwei Menschen schaffen, übertrifft die Menge, die ein Mensch schafft.

  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. - Mein Bruder sagte zu Stefan, dass er ihn mehr liebt, als sich selbst.

    Der Bruder liebte sowohl Stefan als auch sich selbst, aber seine Liebe zu Stefan übertraf seine Selbstliebe.

  • Mieno lia montris pli suferon, sed ne koleron. - Sein Gesichtsausdruck zeigte mehr Leiden, aber keine Wut.

    Der Gesichtsausdruck zeigte Verschiedenes, aber am meisten zeigte er Leiden.

  • Ĝi eĉ unu minuton pli ne povus elteni. Pli = pli longe. - Es konnte nicht eine Minute mehr aushalten. Mehr = länger.
  • Restas ĉirkaŭ dek personoj, ne pli. Pli = pli multaj. - Es blieben ungefähr zehn Personen, nicht mehr. Mehr = eine größere Anzahl.

Verwechsle nicht pli mit dem Elementarwort plu, welches zeigt, dass eine Handlung oder ein Zustand nicht aufhört, sondern andauert. Plu ist ein temporales Elementarwort: Halte es auch plu(weiter) geheim. = Höre nicht auf, es geheim zu halten. Mach weiter, es geheim zu halten. Wir haben nicht aufgehört zu arbeiten, sondern plu machen unsere Aufgaben (weiter). Ich plu liebe dich bis zum Tod.

1}Pli kann sich nur dann auf etwas Zeitliches beziehen, wenn ein andere zeitbezogenes Wort vorhanden ist oder dieses ausgelassen werden kann:

  • Li rakontis plu. = Li daŭrigis sian rakontadon. - Er erzählte weiter. = Er setzte seine Erzählung fort.
  • Li rakontis pli. = Li rakontis pli multe da aferoj. - Er erzählt mehr. = Er erzählte viele Sachen mehr.
  • Li ne vivos plu. = Li ne vivos pli longe. - Er wird nicht weiter leben. = Er wird nicht länger leben.
  • Mi pensas, ke ĝi estos konstruata pli [longe] ol tri jarojn. - Ich denke, dass es mehr [länger] als drei Jahre gebaut werden wird.

    Hier ist plu nicht möglich, weil ein ol-Ausdruck folgt, der pli oder ein ähnliches Wort verlangt.

Plej

Plej zeigt, dass die beschriebene Eigenschaft, Weise, Handlung oder ähnliches alles andere, womit verglichen wird, übertrifft. Es kann alles andere, was existiert sein, oder alles andere innerhalb des Kontextes:

  • Aŭgusto estas mia plej amata filo. - August ist mein am meisten geliebter Sohn.

    Es gibt keinen Sohn, den ich mehr liebe.

  • Ŝi prenis la plej belan arĝentan vazon, kiu estis en la loĝejo. - Sie nahm die schönste Silbervase, die es in der Wohnung gab.

    Eine schönere Vase gab es dort nicht.

  • Li estas tre ekkolerema kaj ekscitiĝas ofte ĉe la plej malgranda bagatelo. - Er wird sehr schnell wütend und regt sich bei der kleinsten Bagatelle auf.
  • Li ekaŭdis bruan tonon, kiu povis ektimigi la koron eĉ de plej kuraĝa viro. - Er hörte ein lautes Geräusch, das selbst dem mutigsten Mann Angst eingejagt hätte.
  • Plej multe li amas, ke oni lin bone akceptu, ke la regalado estu bona. = Li plej amas, ke... - Am meisten liebt er, wenn man ihn gut empfängt, wenn die Bewirtung gut ist. = Er liebt es am meisten, dass...

Um die Gruppe zu zeigen, innerhalb derer der plej-Ausdruck gilt, gebraucht man normalerweise die Präposition el: Sie ist die Klügste von allen, die ich kenne. Man kann auch durch en, sur, inter oder eine andere örtliche Präposition zeigen, wo der plej-Ausdruck Gültigkeit hat: Es ist das höchste Gebirge in Asien.

Wenn man genau zwei Sachen vergleicht, verschwindet der Unterschied zwischen la pli und la plej. Wenn eine Sache von zweien größer ist als die andere, ist sie automatisch auch die größte von beiden:

  • Ĝi estas la pli bona el la du. = Ĝi estas la plej bona el la du. - Es ist das bessere von den zweien. = Es ist das beste von den zweien.

Wenn man sagt la pli, können es normalerweise nur zwei zu vergleichende Sachen sein und man braucht "von den zweien" nicht hinzuzufügen:

  • Ŝi estas la pli aĝa. = Ŝi estas la plej aĝa el la du. - Sie ist die ältere. = Sie ist die älteste von den zweien.

Aber in manchen Kontexten sind es nicht unbedingt nur zwei: Ist dies eine von deinen jüngeren Schwestern? Nein, sie ist die ältere. Sie ist diejenige von meinen vielen Schwestern, die älter ist als ich.

Viele meinen sogar, dass man la pli benutzen muss, wenn man zwei Sachen vergleicht und la plej in diesem Fall falsch ist. Auf jeden Fall ist es oft eleganter, la pli zu benutzen.

Malpli, malplej

Zum Vergleichen kann man auch die Formen malpli und malplej verwenden:

  • Via pano estas malpli freŝa, ol mia....pli malfreŝa... - Dein Brot ist weniger frisch, als meins. ≈ ...älter...
  • La amaso kuris malpli rapide ol la veturilo, kiu ruliĝis tre rapide....pli malrapide... - Die Menge rannte weniger schnell als das Fahrzeug, das sehr schnell rollte.≈ ...langsamer...
  • Ĝuste tie troviĝas unu loko, kiu, estante malplej facile komprenebla, malplej bone aperis en la traduko....plej malfacile... ...plej malbone... - Genau dort befindet sich eine Stelle, die, am wenigsten verständlich, am wenigsten gut in der Übersetzung stand. ≈ ... am schwierigsten ... ...am schlechtesten
  • Tiu estas la malplej taŭga el ĉiuj....plej maltaŭga... - Dies ist das am wenigsten geeignete von allen. ≈ ...das ungeeignetste...
  • Li estas la malpli aĝa frato (el la du fratoj)....la pli juna... - Er ist der weniger alte Bruder (von den zwei Brüdern). ≈ ...der jüngere...

Manchmal kann man die Vorsilbe MAL- in diesen Sätzen beliebig verschieben, doch oft gibt es eine unterschiedliche Nuance. Der Unterschied kann sogar sehr groß sein: Li estas malpli bela ol vi. Li estas pli malbela ol vi. Die erste Variante ist ein Kompliment. Die zweite ist eine Beleidigung.

Kiel eble plej

Der Ausdruck kiel eble plej zeigt den Willen, etwas zu maximieren. Er lässt erkennen, dass man alle Möglichkeiten nutzen sollte, um den höchsten Grad zu erreichen:

  • La vortaro devis havi amplekson kiel eble plej malgrandan. - Der Umfang des Wörterbuchs sollte so klein wie möglich sein.

    Je kleiner, desto besser.

  • Diru kiel eble plej rapide, per kio mi povas esti utila al vi! - Sag so schnell wie möglich, womit ich dir nützlich sein kann.

    Gebrauche deine höchste Geschwindigkeit.

Eine andere beliebte Variante ist plejeble: Faru tion plejeble rapide!

Verwechsle nicht kiel eble plej mit kiom eble (plej/pli), dass eine begrenzende Nuance hat. Während kiel eble plej das Maximum anstrebt, zeigt kiom eble (pli/plej), dass Grenzen für das Mögliche existieren.

  • Estas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale. - Es ist wünschenswert, dass alle die neuen Wörter möglichst gleich verwenden.

    Vollständige Gleichheit ist wahrscheinlich nicht möglich.

  • Mi kiom eble evitas tiun vorton. = Mi vere provas eviti tiun vorton, sed povas esti, ke tio ne ĉiam eblas. - Ich vermeide dieses Wort so weit wie möglich. = Ich versuche wirklich, dieses Wort zu vermeiden, aber es kann sein, dass dies nicht immer möglich ist.
  • Li devas — kiom tio estas ebla — uzi lingvon kiom eble plej neŭtralan. - Er muss - soweit dies möglich ist - eine möglichst neutrale Sprache benutzen.

Eine andere Variante mit einer begrenzenden Nuance ist laŭeble plej.

Kiel und ol

Durch die Elementarwörter kiel und ol kann man zeigen, womit man vergleicht. Bei dieser Verwendung ähneln kiel und ol Präpositionen, aber auch Konjunktiven. Man kann sagen, dass sie eine eigene Wortkategorie bilden: vergleichende Elementarwörtert.

Mit kiel bildet man Vergleiche zwischen gleichen Paaren, die zeigen, das etwas ähnlich ist. Kiel kann mit TI-Wörtern oder gleich zusammen verwendet werden, aber häufig wird dieses Wort ausgelassen:

  • Tiu ĉi malfreŝa pano estas malmola, kiel ŝtono. - Dieses alte Brot ist hart wie Stein.

    Die Härte des Brotes ähnelt der Härte von Stein.

  • Ŝiaj okuloj estis kiel du steloj. = Ŝiaj okuloj similis al du steloj. - Ihre Augen waren wie zwei Sterne. = Ihre Augen ähnelten zwei Sternen.
  • Nia regimentestro estas por siaj soldatoj kiel bona patro. - Der Führer unseres Regiments ist für seine Soldaten wie ein guter Vater.
  • Mi ĝojas, ke vi havas tian saman opinion, kiel mi. - Ich freue mich, dass du derselben Meinung bist wie ich.
  • Li estis kiel senviva. = Lia eco similis al senviveco. - Er war wie leblos. = Seine Zustand ähnelte Leblosigkeit.
  • Sentu vin tute kiel hejme. - Fühl dich ganz wie zu Hause.
  • Diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton. - Mit ihm zu diskutieren ist genauso unnütz, wie Wind zu dreschen.
  • Mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem. - Ich sorgte so für sie, wie ich für mich selbst sorgte.
  • La afero ne estas tia, kiel oni pensas. - Die Sache ist nicht so, wie man annimmt.

Mit ol bildet man Vergleiche zwischen ungleichen Paaren, die zeigen, dass etwas unähnlich ist. Ol verwendet an normalerweise mit mehr, weniger, ungleich, ungleich, anders oder anderswo:

  • Lakto estas pli nutra, ol vino. = Lakto malsimilas al vino laŭ la nutreco. - Milch ist viel nahrhafter als Wein. = Milch unterscheidet sich vom Wein hinsichtlich des Nährwerts.
  • Mi havas pli freŝan panon, ol vi. = Se oni komparas kun vi (kun la pano, kiun vi havas), mi havas pli freŝan panon. - Ich habe frischeres Brot als du. = Im Vergleich zu dir (zu dem Brot, das du hast), habe ich das frischere Brot.
  • Vi estas pli ol beleta, vi estas bela! - Du bist mehr als hübsch, du bist schön!
  • Ŝi estis ankoraŭ pli bela ol antaŭe. - Sie war noch schöner als vorher.
  • Pli bone ne fari, ol erari. - Besser nichts tun als Fehler machen.
  • Ĝi estis al mi pli kara, ol mi povas diri. - Es ist mir teurer, als ich sagen kann.

Bei Verwendung von bevorzugen (vorzugsweise, Vorzug u.ä.) kann man das Nicht-Bevorzugte mit irgendeinem Elementarwort zeigen. Vor einen Infinitiv benutzt man ol, gelegentlich anstatt. Vor einem Substantiv oder Pronomen verwendet man normalerweise al, aber auch antaŭ, kontraŭ und anstataŭ sind möglich:

  • Tiam Dio inspiris al mi la ideon ekbruligi mian liton, prefere neniigi mian domon per fajro, ol permesi, ke la granda amaso da homoj mizere pereu. - Dann gab mir Gott die Idee ein, mein Bett anzuzünden, besser mein Haus durch Feuer zu vernichten, als zuzulassen, dass eine große Masse Menschen elend umkommt.
  • Mia edzino preparas manĝojn, kiujn mi certe preferas al la manĝoj el la kuirejoj de la plej bonaj hoteloj. - Meine Frau bereitet Essen zu, dass ich mit Sicherheit dem Essen aus der Küche der besten Hotels vorziehe.
  • Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo. - Er beachtet das Gesicht von Prinzen nicht und zieht nicht den Reichen dem Armen vor.
  • Preferos la morton ol la vivon ĉiuj restintoj. = ...ol elekti la vivon... - Alle übrigens bevorzugten den Tod vor dem Leben. = ... als das Leben zu wählen...

    Ol bezieht sich auf einen ausgelassenen Infinitiv. Deshalb benutzt man ol.

Kiel und ol zusammen mit Rollenkennzeichen

Wenn nach einem vergleichenden kiel oder ol ein Substantiv (oder Pronomen) ohne Rollenkennzeichen erscheint, bezieht sich der Vergleich auf das Subjekt des Satzes. Der kiel-Sachverhalt oder der ol-Sachverhalt sind auf eine Weise Subjekt im Satzinhalt. Dieser kiel-Ausdruck oder ol-Ausdruck kann sich auch auf eine andere Satzrolle beziehen, die kein Rollenkennzeichen hat, z.B. ein Prädikativ.

Wenn ein solcher vergleichender Ausdruck als Objekt oder Adjunkt verstanden werden soll, muss man ein Rollenkennzeichen verwenden, um dies zu zeigen:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. - Als Präsident wählte ich ihn.

    Unausgesprochen verstandene Idee: Der Präsident wählte ihn. Der Präsident bin ich, das Subjekt des Satzes.

  • Mi elektis lin kiel prezidanton. - Ich wählte ihn als Präsidenten.

    Unausgesprochen verstandene Idee: Ich wählte den Präsidenten. Präsident wurde er, das Objekt des Satzes.

  • Li amos sian landon pli ol ĉiuj aliaj landoj. (Ĉiuj aliaj landoj amos lian landon malpli.) - Er wird sein Land mehr als alle anderen Länder lieben. (Alle anderen Länder werden sein Land weniger lieben.)
  • Li amos sian landon pli ol ĉiujn aliajn landojn. (Li amos ĉiujn aliajn landojn malpli.) - Er liebt sein Land mehr als alle anderen Länder. (Er liebt alle anderen Länder weniger.)
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ni. (Ni lumis malpli hele.) - Dort schien die Sonne viel heller als wir. (Wir schienen weniger hell.)
  • Tie la suno lumis multe pli hele ol ĉe ni. (Ĉe ni la suno lumis malpli hele.) - Dort scheint die Sonne heller als bei uns. (Bei uns scheint die Sonne weniger hell.)
  • Li uzas Esperanton, kiel sekretan lingvon. (Li uzas sekretan lingvon.) - Er benutzt Esperanto als Geheimsprache. (Er benutzt eine Geheimsprache.)
  • Ŝi havas multe da ne-Esperantistoj kiel amikojn. (Ŝi havas amikojn.) - Sie hat viele Nicht-Esperantisten als Freunde. (Sie hat Freunde.)
  • Al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj. (Mi diros tion al esperantistoj.) - Zu Euch als Esperantisten möchte ich nur sagen, dass die Mauern zwischen den Völkern noch furchtbar hoch und dick sind.
  • Estis tie tiel lume, preskaŭ kiel dum la tago. (Dum la tago estas tiel lume.) - Es ist dort so hell, fast wie am Tag. (Am Tag ist es derartig hell.)
  • Mia frato diris al Stefano, ke li amas lin pli, ol sin mem. (Li amas sin mem.) - Mein Bruder sagte zu Stefan, dass er ihn mehr liebt, als sich selbst. (Er liebt sich selbst.)
  • Estas ja pli bone havi ion, ol nenion. (Oni povus havi nenion.) - Es ist besser etwas zu haben, als nichts. (Man könnte nichts haben.)
  • Neniam mi amis lin pli multe, ol en la tago, kiam li de tie ĉi forveturis. (En tiu tago mi amis lin multe.) - Niemals liebte ich ihn mehr als an dem Tag, an dem er von hier fortreiste. (An diesem Tag liebte ich ihn sehr.)
  • Antono devis pensi pri io alia ol pri sia ama aflikto. (Li ne pensu nur pri sia ama aflikto.) - Anton musste an etwas anderes Denken als an seinen Liebeskummer. (Er sollte nicht nur an seinen Liebeskummer denken.)

Gelegentlich bezieht sich der kiel-Ausdruck oder ol-Ausdruck nur auf eine Ergänzung. Wenn diese Ergänzung eine N-Endung hat, darf der vergleichende Ausdruck jedoch keine N-Endung haben, denn der vergleichende Ausdruck ist in dem ausgelassenen Satz nicht das Objekt:

  • Li uzas domon grandan kiel palaco.Li uzas domon. La domo estas granda kiel palaco. - Er nutzt ein Haus, so groß wie ein Palast. ≈ Er nutzt ein Haus. Das Haus ist so groß wie ein Palast.

    Der Vergleich bezieht sich nur auf die Größe des Hauses. Vergleiche: Er nutzt ein Haus, so groß wie ein Palast. (Er nutzt einen Palast.)

  • Mi neniam renkontis homon (tian) kiel ŝi.Mi ne renkontis homon, kiu estas simila al ŝi. - Ich habe nie einen Menschen wie sie getroffen. ≈ Ich hab keinen Menschen getroffen, der ihr ähnlich war.
  • Ĝi havas du okulojn tiel grandajn, kiel du tasoj.La okuloj estas tiel grandaj kiel du tasoj. - Es hat zwei Augen so groß wie zwei Tassen. ≈ Die Augen sind so groß wie zwei Tassen.
  • Li lernis gravajn lingvojn, kiel la Angla lingvo kaj la Franca. (La Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj.) - Er lernte wichtige Sprachen, wie die englische Sprache und die französische. (Die englische Sprache und die französische sind solche wichtigen Sprachen.)

    Englisch und französisch sind Beispiele für die Art Sprachen, die er erlernte. Vielleicht hat er nicht genau diese gelernt.

  • Mi havas alian proponon, ol la ĵus prezentita. (Mia propono estas alia, ol la ĵus prezentita.) - Ich habe einen anderen Vorschlag als den soeben vorgestellten. (Mein Vorschlag ist anders als der soeben vorgestellte.)
  • Li havas korpon pli larĝan ol alta. = ... pli larĝan ol ĝi estas alta. - Er hat einen Körper mehr breit als hoch. = ... breiter als er hoch ist.

Ausdruck von Gleichheit und Rolle mit kiel

Normalerweise zeigt ein vergleichendes kiel die Ähnlichkeit (...so wie..., ...auf die Weise wie... u.ä.), doch manchmal veranschaulicht es auch Gleichheit oder eine Rolle. Dann bedeutet kiel "seiend, in der Rolle von" oder Ähnliches:

  • Mi elektis lin kiel prezidanto. = ...estante prezidanto. ...en mia rolo de prezidanto., ...ĉar mi estas prezidanto. - Als Präsident wählte ich ihn . = ...Präsident seiend. ...in meiner Rolle des Präsidenten., ...weil ich Präsident bin.
  • Ŝi estus bona por mi kiel edzino! = ...estante edzino! ...en edzina rolo! - Sie wäre für mich gut als Ehefrau (geeihnet)! = .. Ehefrau seiend! ...in der Rolle der Ehefrau!
  • Li naskiĝis kiel Franco, sed mortis kiel homarano. - Er wurde als Franzose geboren, aber er starb als Angehöriger der Menschheit.

    Er war Franzose, als er geboren wurde, aber Angehöriger der Menschheit, als er starb.

Nur der Kontext kann zeigen, ob kiel Ähnlichkeit, Gleichheit oder eine Rolle veranschaulicht.

Sind vergleichende Ausdrücke abgekürzte Sätze?

Häufig kann man einen vergleichenden kiel-Ausdruck durch einen vollständigen Nebensatz mit Prädikat ersetzen, aber dies ist nicht immer möglich:

  • Li uzas sian hejmon kiel laborejon.Li uzas sian hejmon (tiel), kiel oni uzas laborejon. - Er nutzt sein Zuhause als Arbeitsplatz. → Er nutzt sein Zuhause (so), wie man einen Arbeitsplatz nutzt.

    Der volle kiel-Satz hat die gleiche Bedeutung wie der vergleichende kiel-Ausdruck.

  • Mi elektis ŝin kiel prezidanton.Mi elektis ŝin (tiel), kiel oni elektas prezidanton. - Ich wählte sie als Präsident. → Ich wählte sie (so), wie man einen Präsidenten wählt.

    Der volle kiel-Satz hat eine andere Bedeutung als der vergleichende Ausdruck. Der vergleichende Ausdruck informiert über die Stelle, die sie erhielt. Der kiel-Satz zeigt die Art und Weise, nach der man sie ausgewählt hat.

Vergleichende kiel-Ausdrücke sind also nicht (immer) verkürzte Nebensätze.

Manche denken, dass mann immer dasselbe KI-Wort benutzen soll, dass man im vollständigen Satz verwenden würde. Sie verwenden dann häufig kia(j)(n) anstatt kiel um einen gleichwertigen vergleich auszudrücken. Dieser Gebrauch hat keine Tradition ist ist nicht zu empfehlen. Er kann zuweilen auch sehr unelegant werden:

  • Li vizitis tiajn urbojn, kia estas Parizo. - Er besuchte solche Städte, wie Paris eine ist.Li vizitis (tiajn) urbojn kia Parizo.

    Sag lieber: Li vizitis (tiajn) urbojn kiel Parizo.

  • Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi loĝas. - Er wohnt in der selben Stadt, in der ich wohne.Li loĝas en la sama urbo, en kiu mi.

    Sag lieber:

  • Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi naskiĝis. - Er kam an dem selben Tag und an dem selben Ort auf die Welt, an dem ich geboren wurde.Li naskiĝis en la sama tago kaj en la sama loko, kiam kaj kie mi.

    Sag lieber: Li naskiĝis en la sama tago kaj (en la sama) loko kiel mi.

  • Emilio havis sur si eĉ la saman veston, kiun ŝi tiam havis sur si. - Emilia hatte sogar die selben Sachen an, die sie damals anhatte.Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiun tiam.

    Sag wie Zamenhof: Emilio havis sur si eĉ la saman veston kiel tiam.

Wenn ein vergleichender Ausdruck ein vollständiger Nebensatz ist, kann man ihn mit kia, kiu, kiam usw. einleiten. Ist der vergleichende Ausdruck dagegen alleiniger Satzteil (oder einige Satzteile ohne Prädikatr), verwenden man das vergleichende kiel.

Kvazaŭ

Zum Ausdruck von Ähnlichkeiten kann man kvazaŭ anstatt des vergleichenden kiel verwenden, wenn die Ähnlichkein nur scheinbar, nicht real ist und man dieses betonen möchte:

  • Dum momento li staris senmova, kvazaŭ ŝtoniĝinta. - Einen Moment lang stand er unbeweglich, wie versteinert.

    Er war nicht wirklich versteinert.

  • Silente li migris tra la lando, kiu aperis al li kvazaŭ abunda fruktoĝardeno. - Schweigend wanderte er durch das Land, das ihm wie ein reicher Obstgarten erschien.
  • Ĉiu statuo sur la riĉaj sarkofagoj ŝajnis kvazaŭ ricevinta vivon. - Jede Statue auf den reichen Sarkophagen schien so, als würden sie zum Leben erweckt.

Gelegentlich muss man nach dem vergleichenden kvazaŭwie beim vergleichenden kiel die Endung -N (oder ein anderes Rollenkennzeichen) verwenden: Tiesto stahl den Sohn von Atreo und erzog ihn wie seinen eigenen.

Zurück nach oben