ورود به محتوا

Kiel diri esperante ?

از Oli13, 22 نوامبر 2017

پست‌ها: 7

زبان: Esperanto

Oli13 (نمایش مشخصات) 22 نوامبر 2017،‏ 19:40:25

Saluton !

Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?

Dankon

DuckFiasco (نمایش مشخصات) 22 نوامبر 2017،‏ 20:47:54

Ho, iom malfacila demando! Mi ekos la konversacion per ridemigisto.

noelekim (نمایش مشخصات) 24 نوامبر 2017،‏ 2:59:13

Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.

Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".

StefKo (نمایش مشخصات) 24 نوامبر 2017،‏ 8:14:03

Gajigulo, amuzisto.

Mimich6120 (نمایش مشخصات) 1 دسامبر 2017،‏ 9:52:15

Mi dirus eble la vorton "aplaŭdigisto" / "aplaŭdigulo" aŭ ion similan.

kvarelcentenorvega (نمایش مشخصات) 18 اوت 2020،‏ 21:45:17

noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.
ĉu ``antaŭridigisto`` do?

sudanglo (نمایش مشخصات) 19 اوت 2020،‏ 13:37:59

La esenco de 'warm-up' estas la pretigo de la ĉeestantaro por favore ricevi la ĉefan prezentadon.

Eble entuziasmigisto estas bona.

بازگشت به بالا