Mi interesiĝas
de Terurĉjo, 2007-septembro-01
Mesaĝoj: 9
Lingvo: Esperanto
Terurĉjo (Montri la profilon) 2007-septembro-01 12:58:32
Mi opinias, ke ni povas uzi iujn aliajn variantojn de la vorto, ekzemple: sekretvorto, kaŝvorto, enigmumo .
Mi ne havas ion kontraŭ uzado de angladevenaj vortoj en Esperanto. Multego da originalaj esperantaj vortoj estas fakte angladevenaj: help'i, kis'i, uz'i kaj cetere.
Sed pas-vorto ne signifas sekretan vorton por eniri ĉu paĝaron, ĉu forumon, aŭ programon. La verbo "pasi" signifas movadon, ĉu ne?
Kion signifas pas-vorto? ĉu kapablecon pasi per vorto al nova nivelo, loko?
Frankouche (Montri la profilon) 2007-septembro-01 15:31:30
"Pasvorto" tradukiĝas france "mot de passe", same angle.
Eble tio estas militista vortlisto, pri ties angla kaj franca ofte similas.
France :
passer/pasi, passe/paso(loko), passage/transpaso(movo).
Mi ne scias se france tio signifas ekzakte "paso(loko) kie oni diras la bona vorto por pasi" aŭ "transpaso(movo) per la bona vorto".
Fine, "Pas-" ne indikas la adjektiveco de "-vorto" sed estas loka,... komplemento.
Tial angle kaj france "pasvorto" ŝajnas min korekte kaj kompreneble.
Sed, ci pravas, eble "pasvorto" ne estas la bona elekta vorto, tiu ŝajnus "anglega"
piteredfan (Montri la profilon) 2007-septembro-02 01:05:54
Frankouche:Saluton TerurĉjoMia angla-Esperanto vortaro, de Andrew McLinen eldonita de UEA enhavas "pasvorto". Mi opinias ke ĝi estas bona Esperanto, ĉar "pasi" estas Eo vorto. "Pasvorto" estas vorto kiun oni bezonas por permesiĝi pasi, kaj etende por permesiĝi ensaluti ktp.
"Pasvorto" tradukiĝas france "mot de passe", same angle.
Eble tio estas militista vortlisto, pri ties angla kaj franca ofte similas.
France :
passer/pasi, passe/paso(loko), passage/transpaso(movo).
Mi ne scias se france tio signifas ekzakte "paso(loko) kie oni diras la bona vorto por pasi" aŭ "transpaso(movo) per la bona vorto".
Fine, "Pas-" ne indikas la adjektiveco de "-vorto" sed estas loka,... komplemento.
Tial angle kaj france "pasvorto" ŝajnas min korekte kaj kompreneble.
Sed, ci pravas, eble "pasvorto" ne estas la bona elekta vorto, tiu ŝajnus "anglega"
Terurĉjo (Montri la profilon) 2007-septembro-02 06:00:40
Estas interese, ke en la rusa lingvo "pasvorto" estas пароль - parolj. (dank'al nia reĝo Petro la Unua.)
Etendi estas ridiga vorto, ĉu ne? et-end-i
Via interesiĝema
manu_fr (Montri la profilon) 2007-septembro-02 12:22:43
Frankouche:por konfirmi, ke pasvorto estas bona taŭga esperanta vorto
"Pas-" ne indikas la adjektiveco de "-vorto" sed estas loka,... komplemento.
pas-vorto, (francie "mot de passe") : "passe" ne estas loko, sed vere devenas de la verbo pasi, "passer" francie.
Jen la difino de la vorto "mot de passe" laŭ franca vortaro :
taŭga formulo kiu permesas "pasi" libere
Sxak (Montri la profilon) 2007-septembro-02 16:01:41
Terurĉjo:Ĉu vere dank'al li? Ŝajnas ke la sola lingvo kiun li scipovis estis la nederlanda sed la vorto parol aspektas itale... Plej verŝajne tio okazis en alia tempo...
Estas interese, ke en la rusa lingvo "pasvorto" estas пароль - parolj. (dank'al nia reĝo Petro la Unua.)
Terurĉjo (Montri la profilon) 2007-septembro-02 16:42:13
Andybolg (Montri la profilon) 2007-septembro-02 19:44:18
Ĝi ankaŭ similas je la vorto en aliaj lingvoj. Ekzemple, la norvega varianto estas "passord".
mnlg (Montri la profilon) 2007-septembro-03 10:48:03