Vai all’indice

What's the best word for "feedback" in Esperanto?

di pauxleto, 14 maggio 2012

Messaggi: 10

Lingua: English

pauxleto (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 16:10:51

I am looking for a good word for "feedback" in Esperanto. Like when you observe someone do a task (teach, present, etc.) and you give them your "feedback" on their performance (suggestions to improve, or what worked or didn't, etc.)

Thanks for your help.

Paŭleto

darkweasel (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 16:23:24

A year ago we had a thread on the German-language board about the same thing, though the suggestions there weren’t very good.

But why not kritiko? Even though dictionaries say kritiko can be positive only in regards to scientific/literature/belletristic works, I find it a bit strict not to allow it for other things.

brodicius (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 16:30:11

The only word that comes to mind is: reagoj. Just means 'reactions', but that doesn't quite cover what you want, specific reactions with a particular kind of intention.

Perhaps 'reakcioinformaĵo'. Just thinking out loud now.

fajrkapo (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 16:44:18

Feedback means exactly retronutri or retromanĝi or simply re-nutri or re-manĝi, repeating the action of feed, renutro. dictionaryly retro-o or retrado.
Fidbako could be a new solution. because feedback is more an idea than simply words.

Feedback signifas ekzakte retronutri aŭ retromanĝi au simple re-nutri aŭ re-manĝi, ripeti la nutroagadon, renutro. vortare retroo aŭ retrado.
Fidbako povus esti nova solvo. ĉar feedback estas pli ideo ol simple vortoj.

hebda999 (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 16:51:21

fajrkapo:Feedback means exactly retronutri or retromanĝi or simply re-nutri or re-manĝi, ...
In English very few words mean exactly something final... so don't count on that.

My dictionary says:

feedback n.
1. a. the return of part of the output of an electronic circuit, device, or mechanical system to its input, so modifying its characteristics. In negative feedback a rise in output energy reduces the input energy; in positive feedback an increase in output energy reinforces the input energy.
b. that part of the output signal fed back into the input.
2. the return of part of the sound output by a loudspeaker to the microphone or pick-up so that a high-pitched whistle is produced.
3. the whistling noise so produced.
4. a. the effect of a product or action in a cyclic biological reaction on another stage in the same reaction.
b. the substance or reaction causing such an effect, such as the release of a hormone in a biochemical pathway.
5. information in response to an inquiry, experiment, etc.: there was little feedback from our questionnaire.

— vb. feed back. (adv,)
6. (tr.) to return (part of the output of a system) to its input.
7. to offer or suggest (information, ideas, etc.) in reaction to an inquiry, experiment, etc.

sudanglo (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 20:10:05

Feedback in its electronic circuit sense is retrokuplado.

Reakcio is used for chemical reactions and for responses to stimuli, also the orientation of political parties (reactionary)

I think this might be extended outside these specific domains, but reagi is more likely to be used in enquiring of somebody's reaction to some piece of news.

For asking for feedback on, say, your teaching of a lesson, you are really asking for comments.

Ĉu vi havas komentojn. Mi bonvenigas komentojn.

robbkvasnak (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 21:38:28

Yeah, John Wells translates the first meaning mentioned in this thread as "reagoj". That seems pretty good to me.

Hauxkins (Mostra il profilo) 14 maggio 2012 22:34:13

"Posta-konsilo" came to mind..reago doesn't seem to cover it for me.

fajrkapo (Mostra il profilo) 15 maggio 2012 00:18:38

pauxleto:"feedback" in Esperanto. Like when you observe someone do a task (teach, present, etc.) and you give them your "feedback" on their performance (suggestions to improve, or what worked or didn't...
I thought about antaŭe-n, go (to the) back, going to before, and the action in time -ado, so antaŭenado, antaŭenago, or antaŭeni-antaŭeno. oneself yet knows that it´s for do better something or change it .
Posta-konsilo sounds very good but I think that it´s not exactly feedback.
one can traduce with the same words, dorsnutri, or dorsnutrado, or search something with dorso, dors-ago (dorsagi), dors-ado or dors-agado.

Mi pensis pri antaŭe-n, kaj la ago dum tempo -ado, do antaŭenado, aŭ antaŭeni-antaŭeno. oni jam scias ke estas por plibonigi aŭ ŝanĝi ion.
Posta-konsilo sonas tre bone sed mi opinias ke ne estas ekzakte feedback.
oni povas traduki per samaj vortoj, dorsnutri, aŭ dorsnutrado, aŭ serĉi ion kun dorso: dors-ago ,(dorsagi), dors-ado, aŭ dors-agado.

sudanglo (Mostra il profilo) 15 maggio 2012 08:35:57

Something brulas in your kapo, Fajrokapo. The back in feedback has nothing to do with dorso, nor has the feed anything to do with nutro. The image is one of re-konduko, or re-fluigo.

Torna all’inizio