Mesaĝoj: 5
Lingvo: English
Bruso (Montri la profilon) 2012-junio-27 01:01:04
"Tiu ĉi verko ... celas ordinarajn Esperantistojn, kiuj volas studi la gramatikon, vortfaradon, skribon kaj elparolon del la Internacia Lingvo."
Skribo = writing. What does this mean in this context? Phonetic correspondance? Orthography? Penmanship?
xdzt (Montri la profilon) 2012-junio-27 01:17:33
Bruso:The "Enkonduko" of PMEG begins:I would assume composition.
"Tiu ĉi verko ... celas ordinarajn Esperantistojn, kiuj volas studi la gramatikon, vortfaradon, skribon kaj elparolon del la Internacia Lingvo."
Skribo = writing. What does this mean in this context? Phonetic correspondance? Orthography? Penmanship?
Mustelvulpo (Montri la profilon) 2012-junio-27 12:36:28
Bruso:"Tiu ĉi verko ... celas ordinarajn Esperantistojn, kiuj volas studi la gramatikon, vortfaradon, skribon kaj elparolon del la Internacia Lingvo."Translating- "This work targets ordinary Esperantists who wish to study the grammar, word formation, writing and pronunciation of the International Language."
Skribo = writing. What does this mean in this context? Phonetic correspondance? Orthography? Penmanship?
Most times you use "writing" as a noun in English, "skribo" would be an appropriate translation, (there could be others such as "skribado," "skribaĵo," "skribmaniero," etc.) whether you mean correspondence, orthography, penmanship, or the written characters themselves. The context of what you say will indicate what you mean.
Bruso (Montri la profilon) 2012-junio-27 13:35:03
Mustelvulpo:Translating- "This work targets ordinary Esperantists who wish to study the grammar, word formation, writing and pronunciation of the International Language."OK.
Most times you use "writing" as a noun in English, "skribo" would be an appropriate translation, (there could be others such as "skribado," "skribaĵo," "skribmaniero," etc.) whether you mean correspondence, orthography, penmanship, or the written characters themselves. The context of what you say will indicate what you mean.
One of the reasons I asked the original question was that, if I had written that sentence myself, I would have been more specific than just "writing": orthography, composition, spelling, etc. (penmanship seemed unlikely). The literal translation just seemed vague.
erinja (Montri la profilon) 2012-junio-27 23:51:52
Bruso:One of the reasons I asked the original question was that, if I had written that sentence myself, I would have been more specific than just "writing": orthography, composition, spelling, etc. (penmanship seemed unlikely). The literal translation just seemed vague.The vagueness works well, in my opinion.
If I said to you that I can read, write, and speak Esperanto, you would assume that "write" includes proper use of grammar, orthography, etc. -- everything having to do with writing.