Mesaĝoj: 10
Lingvo: Deutsch
Sahaquiel (Montri la profilon) 2012-junio-27 22:50:47
Ich möchte wie "da" auf Deutsch sagen? aus?. Ist dieser Satz richtig?: Ein hundert Jahre aus Herrlichkeit und Großartikeit
Was sagt man "Gloriulo" (Ulo plena da Glorio)?
Danke für ihre Hilfe!
jeckle (Montri la profilon) 2012-junio-28 06:24:19
Hundert Jahre der Herrlichkeit und Glorie.
Bei Großartigkeit fehlte ein "g".
Der Gloriulo ... Hm, ja Held/Lichtgestalt/Wohltäter ... da geht es ohne den Kontext zu wissen gar nicht.
lagtendisto (Montri la profilon) 2012-junio-28 18:07:36
Hyperboreus (Montri la profilon) 2012-junio-28 18:18:59
lagtendisto (Montri la profilon) 2012-junio-28 18:54:43
Hyperboreus:Geschwollen klingt für mich etwas negativ. Beschreibungen in Altdeutsch mögen zwar aus heutiger Sichtweise geschwollen bzw. pathetisch klingen. Meist wird so ein Pathos heutzutage nur noch ironisch verwendet. (Vom derzeitigen deutschen Bundespräsidenten Joachim Gauck mal abgesehen.) Ich finde aber trotzdem z.B. die altdeutsche, pathetische Schreibweise von Alexander von Humboldt in den Kosmos-Bänden sehr schön. Insbesondere die Reisebeschreibungen seiner Südamerikareise (Kosmos Band IV) haben mich sehr fasziniert. Alexander von Humboldt kann man wohl als einer der Vorreiter der heutigen populärwissenschaftlichen Publikationen betrachten.
Aber wie Spreecamper schon gesagt hat, klingt das alles sehr geschwollen.
Gloriulo kann wirklich alles mögliche sein. Ich würde zwischen Gloria durch verordneten, vererbten oder anerzogenen Respekt (Majestät, Kirche), angedichteter Gloria (Heiliger) und Gloria durch eigene Leistung (Grandeur) unterscheiden.
Sahaquiel (Montri la profilon) 2012-junio-28 19:15:16
jeckle:Ohne den Kontext und Tenor des Textes zu kennen würde ich aus dem Bauch so vorschlagen:Der Kontext ist ein Lied von mein Fußball-Verein.
Hundert Jahre der Herrlichkeit und Glorie.
Bei Großartigkeit fehlte ein "g".
Der Gloriulo ... Hm, ja Held/Lichtgestalt/Wohltäter ... da geht es ohne den Kontext zu wissen gar nicht.
spreecamper:"Hundert Jahre voll von überragender Herrlichkeit und Großartigkeit" (altdeutsch)Ho, Altdeutsch, sehr interessant. Danke
Hyperboreus:Nein, der Text ich will algermanigi ist: «Cien Años de Gloria y de Grandeza, Glorioso sos mi primer amor»
Ich nehme mal an, dein Satz soll ungefähr heißen "Cien años de Gloria y Grandiosidad".
Ich denke das wird sein: «Ein Hundert Jahre voll von Herrlichkeit und Großartigkeit, Glorreiche du bist mein erste Liebe»
spreecamper:Geschwollen klingt für mich etwas negativ. Beschreibungen in Altdeutsch mögen zwar aus heutiger Sichtweise geschwollen bzw. pathetisch klingen. Meist wird so ein Pathos heutzutage nur noch ironisch verwendet. (Vom derzeitigen deutschen Bundespräsidenten Joachim Gauck mal abgesehen.) Ich finde aber trotzdem z.B. die altdeutsche, pathetische Schreibweise von Alexander von Humboldt in den Kosmos-Bänden sehr schön. Insbesondere die Reisebeschreibungen seiner Südamerikareise (Kosmos Band IV) haben mich sehr fasziniert. Alexander von Humboldt kann man wohl als einer der Vorreiter der heutigen populärwissenschaftlichen Publikationen betrachten.Via Germana estis tro altnivela por mi! Mi devis uzi tradukilon. Per Gloriulo mi volas diri, persono (teamo) ke gajnis multe da aferoj, ke gajnis alies respekton dum cent jaroj plenaj da venkoj kaj feliĉaĵoj
Gloriulo kann wirklich alles mögliche sein. Ich würde zwischen Gloria durch verordneten, vererbten oder anerzogenen Respekt (Majestät, Kirche), angedichteter Gloria (Heiliger) und Gloria durch eigene Leistung (Grandeur) unterscheiden.
Dankon al ĉiuj
Hyperboreus (Montri la profilon) 2012-junio-28 19:47:18
jeckle (Montri la profilon) 2012-junio-28 20:24:51
"Hundert Jahre Herrlichkeit und Würde, du Glorreiche, bist meine größte Liebe."
Ich würde so einen Schmalz lieber wie zu einer Frau singen als wie zu einem Mann/Verein.
Ich schwöre, dass ich in schlechten ZeitenUnd wo ist das jetzt her? Kennst du den Schoten, oder war das dichterische Freiheit?
immer bei dir stehen werde. (dir immer beistehen werde.)
Hyperboreus (Montri la profilon) 2012-junio-28 20:46:19
lagtendisto (Montri la profilon) 2012-junio-28 21:21:47
Hyperboreus:Nicht wirklich "Alt(hoch)deutsch". Das ist mal wieder komplett anders. Althochdeutsch liest sich so:Mit Altdeutsch meinte ich das Deutsch welches kurz vor dem erstem Weltkrieg verwendet wurde.
jeckle: "Hundert Jahre Herrlichkeit und Würde, du Glorreiche, bist meine größte Liebe."Pathos-Dichtung kann auch eine Sympathiebekundung zu einer Gruppe beinhalten. Ich kann es mir schon vorstellen, daß z.B. (Fußball-)Ultras pathetische Fanlieder singen. Machen ja die Pfadfinder und auch die Esperantisten genauso.
Ich würde so einen Schmalz lieber wie zu einer Frau singen als wie zu einem Mann/Verein.