Al la enhavo

Prepozicioj (prepositions)

de Aaron94, 2012-decembro-02

Mesaĝoj: 4

Lingvo: English

Aaron94 (Montri la profilon) 2012-decembro-02 14:56:49

Ĉu oni aldonas prepozition al iu verbo? Mi vidis "priparoli", kiu signifas "paroli pri", sed ĉu oni diras "ĉirkaŭpromeni" signifi "promeni ĉirkaŭ" aŭ "kunveni" por veni kun?

Can you add a preposition to any verb? I saw "priparoli" which means "to talk about", but can you say "ĉirkaŭpromeni" to mean "walk around" or "kunveni" for "come with"?

erinja (Montri la profilon) 2012-decembro-02 16:55:58

The word "kunveni" literally means "to come together" but it is used to mean something like "to meet up".

The word "kunsidi" literally means "to sit together" but it is used to mean "to meet" in the organizational or business sense (the kind of meeting where people sit around a table and talk about things - not the kind of meeting where you meet a friend for coffee, or meet a strange in the street). That business/organizational meeting is called a "kunsido".

You could say "ĉirkaŭpromeni" but the meaning would be relatively literal. Literally to walk around a thing. (not like the English idiom "walk around", which implies walking without any particular direction)

A "kunveno" is often a meeting - an event where people come together. So to say that you "kunvenis", that has the implication of different people coming together to do something. You often hear of "Esperanto-kunvenoj", or "Nia asocio kunvenis en Novjorko pasint-jare".

Aaron94 (Montri la profilon) 2012-decembro-02 22:07:54

So ĉirkaŭ is more like "around" but literally, ok. Would you use that word to say, "walk around the tree" but just to the other side, not all the way around back to the same spot?

erinja (Montri la profilon) 2012-decembro-02 22:17:59

Aaron94:So ĉirkaŭ is more like "around" but literally, ok. Would you use that word to say, "walk around the tree" but just to the other side, not all the way around back to the same spot?
It depends on the context, in my opinion. If I'm walking along a sidewalk, and there's a tree smack in the middle, and I vary my path to go around it (and then keep going), then I would definitely say that I "ĉirkaŭiris" the tree. If I'm standing on one side of the tree and someone wants me to go to the other side of the tree (to the "back" of the tree, if you will, halfway around), then I think "ĉirkaŭiru la arbon" would be confusing, the person would do better to say "iru al la alia flanko de la arbo). In that context, I would think that "ĉirkaŭiri" would mean to go all the way around it. I am possibly influenced by English in this but in my opinion "ĉirkaŭ" gives an impression of wholeness/roundness/completeness.

You could also say "ĉirkaŭiri urbon" and it wouldn't necessarily mean to circle the city literally. But it would mean walking around the city enough that you saw quite a lot of it, or quite a lot of a specific part (again, that sense of wholeness or completeness).

Note the alternate meaning, "about" - it is about five meters long, ĝi longas je ĉirkaŭ kvin metroj. Ĉirkaŭaĵoj are things that are around you or near you. "ĉirkaŭstarantoj" are people standing nearby, not necessarily in a circle.

Reen al la supro