Mesaĝoj: 6
Lingvo: Español
asdfghjk (Montri la profilon) 2013-majo-24 20:46:43
¿Y "yo podría ser visto"? Porque si digo "mi povus esti vidita" estoy diciendo "yo podría haber sido visto" ¿no?
Dankon
brw1 (Montri la profilon) 2013-majo-24 21:04:56
asdfghjk:Porque si digo "la tablo estas movita" estoy diciendo "la mesa ha sido movida" ¿no?Buena pregunta no se!
¿Y "yo podría ser visto"? Porque si digo "mi povus esti vidita" estoy diciendo "yo podría haber sido visto" ¿no?
Dankon
novatago (Montri la profilon) 2013-majo-24 22:01:36
asdfghjk:Porque si digo "la tablo estas movita" estoy diciendo "la mesa ha sido movida" ¿no?Yo diría la tablo moviĝis pero diría que estas movita es correcto, aunque valga también para "ha sido movida". En cualquier caso, hay varias formas de expresar la idea.
asdfghjk:¿Y "yo podría ser visto"? Porque si digo "mi povus esti vidita" estoy diciendo "yo podría haber sido visto" ¿no?Sí. Aquí tendrías que decir mi povus esti vidata o mi povus esti vidota
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
Djino (Montri la profilon) 2013-majo-24 22:18:23
asdfghjk:Porque si digo "la tablo estas movita" estoy diciendo "la mesa ha sido movida" ¿no?yo diría:
¿Y "yo podría ser visto"? Porque si digo "mi povus esti vidita" estoy diciendo "yo podría haber sido visto" ¿no?
Dankon
la mesa está movida : la tablo estas movata/movita
la mesa ha sido movida : la tablo estas movigita
yo podría ser visto : mi povus esti vidata
yo podría haber sido visto : mi povus esti vidiĝita
asdfghjk (Montri la profilon) 2013-majo-24 22:50:40
novatago:Esti vidata no es lo mismo que estar siendo visto?asdfghjk:Porque si digo "la tablo estas movita" estoy diciendo "la mesa ha sido movida" ¿no?Yo diría la tablo moviĝis pero diría que estas movita es correcto, aunque valga también para "ha sido movida". En cualquier caso, hay varias formas de expresar la idea.
asdfghjk:¿Y "yo podría ser visto"? Porque si digo "mi povus esti vidita" estoy diciendo "yo podría haber sido visto" ¿no?Sí. Aquí tendrías que decir mi povus esti vidata o mi povus esti vidota
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.
novatago (Montri la profilon) 2013-majo-25 07:52:00
asdfghjk:Esti vidata no es lo mismo que estar siendo visto?Sí. Pero podría ser correcto dependiendo del contexto.
Djino:la mesa está movida : la tablo estas movata/movitaEn este caso no se podría usar -at porque estaríamos diciendo "la mesa está siendo movida".
Djino:la mesa ha sido movida : la tablo estas movigitaIu movigis la tablon = Alguien hizo mover la mesa.
la tablo estas movigita = La mesa ha sido hecha mover.
la tablo estas movita = La mesa está movida / La mesa ha sido movida.
Sé que para hispanohablante las frases "la mesa está movida" y "la mesa ha sido movida" no expresan exactamente lo mismo, pero a fin de cuentas, significan lo mismo. En cualquier caso, insisto que se puede expresar la misma idea de otras maneras: "la tablo ne estas tie/tiel, kie/kiel ĝi estis".
Djino:yo podría haber sido visto : mi povus esti vidiĝitaCon los verbos intransitivos no es posible usar -ita, -ata, -ota. Yo para esta frase diría mi povus esti vidita. Además estoy seguro de que es correcto.
Ĝis, Novatago.