Traduko: It was a very good year
de Kirilo81, 2015-marto-19
Mesaĝoj: 4
Lingvo: Esperanto
Kirilo81 (Montri la profilon) 2015-marto-19 14:06:28
mi ĵus tradukis la belegan kanton "It was a very good year", kiun oni plej verŝajne konas en la versio de Frank Sinatra.
La traduko estas provizora kaj neperfekta, sed mi volis ĝin simple kunhavigi kun vi, kaj mi ĝojos pri konsiloj por plibonigoj:
Mi aĝis dek sep nur, kaj estis tre bona jar‘
Ja estis tre bona jar‘ por vilaĝanin‘
ĉe l‘ nokta fajruj‘
kaŝiĝis ni tuj
en natura pur‘
En aĝ‘ de dek sep nur
Mi aĝis dudek du, kaj estis tre bona jar‘
Ja estis tre bona jar‘ por grandurbanin‘
kun viv‘ de malŝpar‘
senplekta harar‘
parfuma ĝu‘
En aĝ‘ de dudek du
Mi aĝis tridek kvin, kaj estis tre bona jar‘
Ja estis tre bona jar‘ por nobelidin‘
kun memstariga fort'
por ni nur kun komfort‘
ŝofor‘, limuzin‘
En aĝ‘ de tridek kvin
Sed nun mallongas tag‘, jam enaŭtunas mia jar‘
Nun mia pens‘ pri la viv‘: Vin‘ estas ĝi, el olda barel‘
plena trink‘ estas cel‘
kun dolĉo kaj klar‘
Ja estis tre bona jar‘
La originalo angla tekstas jene:
When I was seventeen, it was a very good year
It was a very good year for small town girls
And soft summer nights
We'd hide from the lights
On the village green
When I was seventeen
When I was twenty-one, it was a very good year
It was a very good year for city girls
Who lived up the stairs
With perfumed hair
That came undone
When I was twenty-one
When I was thirty-five, it was a very good year
It was a very good year for blue-blooded girls
Of independent means
We'd ride in limousines
Their chauffeurs would drive
When I was thirty-five
But now the days are short, I'm in the autumn of my years
And I think of my life as vintage wine
From fine old kegs
From the brim to the dregs
It poured sweet and clear
It was a very good year
nornen (Montri la profilon) 2015-marto-19 15:11:22
petitka (Montri la profilon) 2015-marto-19 16:27:38
Kirilo81 (Montri la profilon) 2015-marto-20 08:26:26