Al la enhavo

Translation of "Do You Hear the People Sing?" from Les Miserables

de rann, 2015-novembro-28

Mesaĝoj: 1

Lingvo: English

rann (Montri la profilon) 2015-novembro-28 17:37:30

Hey guys, it's me again. Here's the second song I translated into Esperanto from Les Miserables. The same rule goes, you can comment on any mistakes if you want to, but I posted this for enjoyment and presentation purposes, so don't feel forced to.

Also, I put a poll up to voice your opinion on which song you want translated next! Feel free to vote even if you didn't comment.

La Mizerantoj - Ĉu vi aŭdas la homojn?

[ENJOLRAS]
Ĉu vi aŭdas la homojn?
Kantas la kanton de viroj?
Ĝi estas muziko pri homoj
Kiuj ne estos sklavoj!
Kiam via koro sonas
Kiel takto de tamburo
Estas vivo ke naskiĝas
kaj komenciĝos!

[COMBEFERRE]
Ni faras barikadon.
Kiu estos forta kun mi?
Preter la blokado
Estas mondo ke volas vin!

[COURFEYRAC]
Ĉu vi ne volas
La liberecon ke ni havis?

[ĈIU]
Ĉu vi aŭdas la homojn?
Kantas la kanton de viroj?
Ĝi estas muziko pri homoj
Kiuj ne estos sklavoj!
Kiam via koro sonas
Kiel takto de tamburo
Estas vivo ke naskiĝas
kaj komenciĝos!

[FEUILLY]
Venas prete por ĉio
Estas gajninda milito
Multe da homoj mortos
Ĉu vi akceptos la ŝancon?
Heroa sango
Falos sur la stratoj de francio!

[ĈIU]
Ĉu vi aŭdas la homojn?
Kantas la kanton de viroj?
Ĝi estas muziko pri homoj
Kiuj ne estos sklavoj!
Kiam via koro sonas
Kiel takto de tamburo
Estas vivo ke naskiĝas
kaj komenciĝos!

Reen al la supro