Mesaĝoj: 7
Lingvo: Esperanto
Oli13 (Montri la profilon) 2017-novembro-22 19:40:25
Ĉu iu scias la parolon en esperanto por traduki la anglan "a warm-up comedian" aŭ la francan "un chauffeur de salle" ?
Dankon
DuckFiasco (Montri la profilon) 2017-novembro-22 20:47:54
noelekim (Montri la profilon) 2017-novembro-24 02:59:13
Televidaj spektakloj bedaŭrinde mankas en Esperantujo, tial probable ankaŭ mankas simpla termino tuj komprenebla por legantoj en diversaj landoj (bonhumorigisto?; entuziasmiga komediisto?). Por esti komprenata, do, mi tradukus:
"S was the warm-up comedian for the TV series "Bosom Buddies"
per
"S estis la entuziasmiga komediisto por la spektantaro en la studio de la televidserio "Bosom Buddies".
StefKo (Montri la profilon) 2017-novembro-24 08:14:03
Mimich6120 (Montri la profilon) 2017-decembro-01 09:52:15
kvarelcentenorvega (Montri la profilon) 2020-aŭgusto-18 21:45:17
noelekim:Per Vikipedio mi lernis, ke "warm-up comedian" estas komediisto kiu bonhumorigas la spektantaron en la studio tuj antaŭ la prezentado de televida spektaklo.ĉu ``antaŭridigisto`` do?
sudanglo (Montri la profilon) 2020-aŭgusto-19 13:37:59
Eble entuziasmigisto estas bona.