Al la enhavo

duda sobre pertenencia

de nekow, 2008-septembro-06

Mesaĝoj: 10

Lingvo: Español

nekow (Montri la profilon) 2008-septembro-06 19:57:10

Tengo una duda a la hora de expresar en esperanto las relaciones de pertenencia, algo similar al uso del genitivo sajón en el inglés pero no siempre igual.

Me explico, lo que quiero indicar en esperanto es la relación de pertenencia que se da entre dos sustantivos, algunos ejemplos:

lista de direcciones
lista de usuarios
conjunto de palabras

En esperanto del sufijo -ar que indica un conjunto o una lista de cosas, esto resuelve algunos casos (vortaro) pero en otros se usa la composición de palabras: adresolisto y no adresaro, uzantolisto y no uzantaro, etc.

Desconozco si usar el sufijo -ar es equivalente a añadir la palabra listo (lista) o existe algún matiz diferente, pero el caso es que otras relaciones de palabras no parecen tan dadas a esta solución, por ejemplo:

- cargador de programas
- opciones de configuración
- casos de prueba

Entiendo que las opciones para traducir al esperanto pasan por la formación de palabras por concatenación (al estilo de los ejemplos anteriores con listas) y el uso de la preposición de, algo así:

- programosxargilo, sxargilo de programoj
- konfiguropcioj, opcioj de konfiguro
- provokazo, kazoj de provo

pero a mi no me convence el uso sistemático de la preposición ni tampoco veo muy práctica la simple concatenación (podría producir palabras muy largas e incomprensibles por la reiteración del uso). Lo que busco es una manera sencilla de representar en esperanto el uso que se hace en ingles en casos como:

- user list
- config pages
- tuning device
- John's car

¿alguna idea?

R2D2! (Montri la profilon) 2008-septembro-07 00:20:38

nekow:[...]Lo que busco es una manera sencilla de representar en esperanto el uso que se hace en ingles en casos como:

- user list
- config pages
- tuning device
- John's car

¿alguna idea?
Yo lo que sé es que a veces el adjetıvo es usado con los nombres propıos, como en John's car → Johana aŭtomobılo

josell (Montri la profilon) 2008-septembro-09 00:10:06

Tengo una duda.

Mi iras hejmen.

¿Que significa?:
» Yo voy al hogar.
» Yo voy a mi hogar.
» Yo voy a un hogar.

Otra duda, ¿hay alguna forma de usar el plural de "hogar" en dicha expresión?, osea, por ejemplo, ir a varios hogares.

¿se pueden aglutinar los pronombres?
ej: Mia nomo = Mi + nomo = Mianomo = mi nombre

¿¿??

Gracias de antebrazo.

josell (Montri la profilon) 2008-septembro-11 00:54:28

¿podrían resolver las corrosivas dudas que ya he expuesto anteriormente? -- Gracias!

novatago (Montri la profilon) 2008-septembro-11 09:10:35

josell:
Mi iras hejmen.
¿Que significa?
Significa simple y llanamente "me voy a (mi/nuestra) casa".

Se me ocurre algún caso para decirlo en plural.

"Iru hejmejn" = "Iros a (vuestra(s)) casa(s)".
"Ili iru hejmejn" = "Que se vayan a (su(s)) casa(s)".
"Ili iras hejmejn" = "Se van a (su(s)) casa(s)".

No siempre va a ser necesario especificar el plural igual que no es necesario hacerlo en español ya que se entiende que cada uno va a su casa aunque no lo digamos en plural, indepedientemente de que vivan en la misma o no. Por último, me suena raro decir "Ni iras hejmejn". En este caso usaría siempre el singular salvo que por alguna razón creyera necesario espeficar el plural pero si así fuera la frase la diría así "Ni iras niajn hejmejn". Y aun así me suena raro, creo que usaría siempre el singular en el caso de "ni". Por su puesto en el caso de "mi" no tiene sentido usar el plural en caso alguno. Aunque tengas una casa en cada en cada calle y vayas a visitar varias el mismo día.

Aclaro que en los ejemplos he utilizado la palabra "casa" en lugar de "hogar" porque es como normalmente se traduciría en España. Que cada uno adapte las frases a su forma de hablar. En cualquier caso la respuesta es la misma.

Lo otro que propones sobre lo pronombres no lo entiendo y en el ejemplo que das no tiene sentido hacerlo. Al menos no se lo veo.

Ĝis, Novatago.

Liam* (Montri la profilon) 2008-septembro-16 15:16:25

¿se pueden aglutinar los pronombres?
Entendí tu pregunta y no, por lo menos que yo sepa eso no es posible.

josell (Montri la profilon) 2008-septembro-21 19:37:36

novatago:
josell:
Mi iras hejmen.
¿Que significa?
Significa simple y llanamente "me voy a (mi/nuestra) casa".

Se me ocurre algún caso para decirlo en plural.

"Iru hejmejn" = "Iros a (vuestra(s)) casa(s)".
"Ili iru hejmejn" = "Que se vayan a (su(s)) casa(s)".
"Ili iras hejmejn" = "Se van a (su(s)) casa(s)".

No siempre va a ser necesario especificar el plural igual que no es necesario hacerlo en español ya que se entiende que cada uno va a su casa aunque no lo digamos en plural, indepedientemente de que vivan en la misma o no. Por último, me suena raro decir "Ni iras hejmejn". En este caso usaría siempre el singular salvo que por alguna razón creyera necesario espeficar el plural pero si así fuera la frase la diría así "Ni iras niajn hejmejn". Y aun así me suena raro, creo que usaría siempre el singular en el caso de "ni". Por su puesto en el caso de "mi" no tiene sentido usar el plural en caso alguno. Aunque tengas una casa en cada en cada calle y vayas a visitar varias el mismo día.

Aclaro que en los ejemplos he utilizado la palabra "casa" en lugar de "hogar" porque es como normalmente se traduciría en España. Que cada uno adapte las frases a su forma de hablar. En cualquier caso la respuesta es la misma.

Lo otro que propones sobre lo pronombres no lo entiendo y en el ejemplo que das no tiene sentido hacerlo. Al menos no se lo veo.

Ĝis, Novatago.
Muchichísimas gracias por quitarme ésas dudas.

josell (Montri la profilon) 2008-septembro-21 19:43:30

Liam*:
¿se pueden aglutinar los pronombres?
Entendí tu pregunta y no, por lo menos que yo sepa eso no es posible.
Bueno, yo decía algo así:

Via nomo estas kiel miaj malbonaĵoj.

Vinomo estas kiel mimalbonaĵoj.

Supongo que está mal.

josell (Montri la profilon) 2008-septembro-24 02:15:52

Tengo unas duda; quisiera saber si están bien las siguientes afirmaciones en esperanto.

» Li mortis kruce. - Él murió "cruzificadamente".
» Li mortis surkruce - Él murió sobre la cruz.
» Li mortis antaŭkruce - Él murió delante de la cruz.

¿están bien éstas afirmaciones en esperanto? osea, yo las ideé, pero no se si están bien. Además, puse las traducciones pa' que sepan lo que quiero decir.

borja (Montri la profilon) 2008-septembro-24 10:28:57

Crucificar en esperanto se dice "krucumi".

Esas frases yo las diría así:

- Li mortis krucumita. (Murió crucificado).
La segunda esta bien.
- Li mortis antaux la kruco.

Por otra parte, los pronombres no se pueden aglutinar, ya que la terminación -a es la que lo muestra y al aglutinarlo se perderia el sentido.

El esperanto es una lengua aglutinante pero eso no quiere decir que puedas aglutinar cualquier cosa ahí a discreción.

Por cierto, Novatago, que es eso de "hejmejn"? No es que suene raro, es que esta mal. Los adverbios no son ni pueden ser singulares o plurales. Si quieres decir "nosotros vamos a nuestras casas" en vez de decir "ni iras hejmen" puedes decir "ni iras al niaj hejmoj" o "ni iras en niajn hejmojn". Así de facil, no te compliques con formas raras.

Reen al la supro