Al la enhavo

Unua Kongreso 1905 en Boulogne-sur-Mer 柴门霍夫在布伦大会上的演讲(4)

de Flago, 2008-septembro-09

Mesaĝoj: 1

Lingvo: 简体中文

Flago (Montri la profilon) 2008-septembro-09 04:39:10

[茲补上原文, 供对照参考及学习用 - lingvohelpanto_zh]:
sal.gif
Kaj nun la unuan fojon la revo de miljaroj komencas realiĝi. En la malgrandan urbon de la franca marbordo kunvenis homoj el la plej diversaj landoj kaj nacioj, kaj ili renkontas sin reciproke ne mute kaj surde, sed ili komprenas unu la alian, ili parolas unu kun la alia kiel fratoj, kiel membroj de unu nacio. Ofte kunvenas personoj de malsamaj nacioj kaj komprenas unu la alian; sed kia grandega diferenco estas inter ilia reciproka kompreniĝado kaj la nia!

然而,几千年来的幻想,现在第一次成了现实。在法国海滨的一座小城镇中, 来自完全不同的国家和民族的人一起聚会。他们相互见面之后,并非说不出、听不懂,而是能够互相了解。他们象兄弟一样,象国籍相同的人一样互相谈着话。国籍不同的人,也经常在一起开会,而且也能互相了解;可是他们的互相了解和我们的互相了解是有着多大的区别呀!

Tie komprenas sin reciproke nur tre malgranda parto da kunvenintoj, kiuj havis la eblon dediĉi multegon da tempo kaj multegon da mono, por lerni fremdajn lingvojn —, ĉiuj aliaj partoprenas en la kunveno nur per sia korpo, ne per sia kapo; sed en nia kunveno reciproke sin komprenas ĉiu, kiu nur deziras nin kompreni, kaj nek malriĉeco, nek nehavado de tempo fermas al iu la orelojn por niaj paroloj. Tie la reciproka kompreniĝado estas atingebla per vojo nenatura, ofenda kaj maljusta, ĉar tie la membro de unu nacio humiliĝas antaŭ membro de alia nacio, parolas lian lingvon, hontigante la sian, balbutas kaj ruĝiĝas kaj sentas sin ĝenata antaŭ sia kunparolanto, dum tiu ĉi lasta sentas sin forta kaj fiera; en nia kunveno ne ekzistas nacioj fortaj kaj malfortaj, privilegiitaj kaj senprivilegiitaj, neniu humiliĝas, neniu sin ĝenas; ni ĉiuj sentas nin kiel membroj de unu nacio, kiel membroj de unu familio, kaj la unuan fojon en la homa historio ni, membroj de la plej malsamaj popoloj staras unu apud alia ne kiel fremduloj, ne kiel konkurantoj, sed kiel fratoj,

在那里,能够彼此了解的仅仅是极少的一部分有条件花费很多时间和大量金钱来学外国语的人,其余不懂外国语的人,只能算是用身体,而不是用头脑去参加大会。但是,在我们的会上,出席者却都能够互相了解,每个人,只要他想了解我们,他就能很容易地了解我们。 无论是贫穷还是缺少时间都不能阻止任何人听懂我们的话。在那里,互相了解只能借着不自然的、侮辱性的、而且是不公平的方法达到。因为在那里,一个国家的人屈服于另一个国家的人,侮辱了本国的语言,而却讲着别人的语言,结结巴巴、满脸通红,在自己的谈话者面前深感窘迫; 而后者却觉得自己比人所强而高傲自负。在我们的会上,没有强国和弱国、特权和无权的分别,没有一个人受到侮辱,没有一个人感到窘迫,我们站在中立的基础上,我们大家有着完全平等的权利,我们觉得我们就象一个国家的人,就像一个家庭里的成员一样,而且在人类历史上还是第一次,我们这些国籍完全不同的人,不象外人,也不是竞争者,而是兄弟般地肩并肩站在一起。

kiuj ne altrudante unu la alia sian lingvon, komprenas sin reciproke, ne suspektas unu la alian pro mallumo ilin dividanta, amas sin reciproke kaj premas al si reciproke la manojn ne hipokrite, kiel alinaciano al alinaciano, sed sincere, kiel homo al homo.

这些人不必相互强迫别人学习自己的语言,就可以互相了解,不会被黑暗所分隔开而互相猜疑。他们不是虚伪得象这国人对那国人,而却诚恳得象人对人一样地互相友爱、互相紧握着手。

Ni konsciu bone la tutan gravecon de la hodiaŭa tago, ĉar hodiaŭ inter la gastamaj muroj de Bulonjo-sur-Maro kunvenis ne Francoj kun Angloj, ne Rusoj kun Poloj, sed homoj kun homoj. Benata estu la tago, kaj grandaj kaj gloraj estu ĝiaj sekvoj!

我们要深刻地意识到今天的重要性,因为今天在好客的布伦城中聚会的既不是法国人和英国人,也不是俄国人和波兰人,而是人和人。
敬祝这一天,但愿它有伟大而光荣的结果! sal.gif

Reen al la supro