Mesaĝoj: 8
Lingvo: Français
gizmo3d (Montri la profilon) 2008-decembro-06 09:13:38
J'aurais besoin de votre aide pour quelques traductions. Si vous pouvez relire et corrigez. Merci d'avance
Comment dit on:
- Nous te souhaitons un bon anniversaire
Ni deziras al vi bonan datrevenon
Ni deziras al vi tre bonan tridekok-n datrevenon
- Je suis content d'être ici
Mi estas ĝoja kie mi estas ĉi tie
-----
Et le début du message pourrait il être:
Saluton,
Mi havas demandon pri kelkaj tradukoj. Bonvolu diri al mi ĉu vi relegas kaj korektas postajn frazojn? Dankon.
IREN (Montri la profilon) 2008-decembro-06 14:18:17
gizmo3d (Montri la profilon) 2008-decembro-06 15:27:53
IREN:Mi ghojas esti chi tie.Dankon IREN.
La phrase est elle quand même correcte?
Filu (Montri la profilon) 2008-decembro-06 20:22:09
Mi estas ĝoja kie mi estas. > Je suis heureux(se) où je suis.
Mi estas ĝoja kie mi estas ĉi tie. > Je suis heureux(se) où je suis ici.
Mi estas ĝoja kie mi estas: ĉi tie! > Je suis content(e) où je suis: ici! (Pas beaucoup mieux: on s'en doutait un peu même avant la mention du mot "ici", non?)
alfred14 (Montri la profilon) 2008-decembro-07 07:14:17
Filu:Mi ĝojas estis ĉi tie. > J'apprécie être ici.mi ĝojas ESTI ĉi tie
sûrement une faŭte de frappe
pour le reste je suis complétement d'accord avec toi FILU
tu as fait du bon travail d'explication, je n'ai rien à ajouter
bonne chance à toi gizmo
gizmo3d (Montri la profilon) 2008-decembro-07 07:45:37
J'en conclus que pour l'anniversaire j'ai bon
Ĝis revido
Giz
Filu (Montri la profilon) 2008-decembro-07 21:01:03
alfred14:Bien entendu! Merci de l'avoir fait remarquer.Filu:Mi ĝojas estis ĉi tie. > J'apprécie être ici.mi ĝojas ESTI ĉi tie
sûrement une faŭte de frappe
Filu (Montri la profilon) 2008-decembro-07 21:31:56
gizmo3d:Merci à tous pour votre aide.Ce n'est rien et ça fait plaisir.
gizmo3d:J'en conclus que pour l'anniversaire j'ai bonOups! Désolé! Je n'avais pas fait attention à cette question...
Ni deziras al vi bonan datrevenonC'est bien.
Ni deziras al vi tre bonan tridekok-n datrevenonC'est un peu moins bien. Tu aurais dû employer "tridek-okan" à la place de "tridekok-n".
D'un point de vue strictement stylistique, je recommenderais aussi de remplacer "tre bonan" par "bonegan", à cause de la répétition presque immédiate du bloc de consonnes "tr" dans "tre bonan tri...", qui me semble un peu brutal.
Autres possibilités:
Ni bondeziras al vi feliĉan naskiĝdatrevenon!
...ou simplement:
Feliĉan naskiĝtagon!