Al la enhavo

Ludo review

de ceigered, 2008-decembro-22

Mesaĝoj: 3

Lingvo: English

ceigered (Montri la profilon) 2008-decembro-22 07:14:27

Here's a game review I was working on, it's only short but I was trying to work on the basics first.

Here's the primitive game review:
LUDO RECENZO: Song Summoner (Ludo de iPod Klasika)

Hodiaŭ mi ludis Song Summoner (en Esperanto: Kantvokisto) de Square Enix, la kreintoj de Final Fantasy ludserioj. La ludo estas bonplanita kaj tre interesa kun bona intrigo. La ludo estas rolludo, tial la ludulo devas havi patience. Mi donas 4 kaj duona steloj.

Dankon for any corrections or suggestions,
Chrisso

(for reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Song_Summoner)

russ (Montri la profilon) 2009-januaro-04 23:08:07

ceigered:Here's a game review I was working on, it's only short but I was trying to work on the basics first.

Here's the primitive game review:
LUDO RECENZO: Song Summoner (Ludo de iPod Klasika)

Hodiaŭ mi ludis Song Summoner (en Esperanto: Kantvokisto) de Square Enix, la kreintoj de Final Fantasy ludserioj. La ludo estas bonplanita kaj tre interesa kun bona intrigo. La ludo estas rolludo, tial la ludulo devas havi patience. Mi donas 4 kaj duona steloj.

Dankon for any corrections or suggestions,
Chrisso

(for reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Song_Summoner)
1. Don't string separate nouns together in Esperanto (and many other languages) like we do in English. A game review would be a "ludrecenzo" or "ludorecenzo" (one combined word) or "luda recenzo" (adjective form of game) or "recenzo de ludo" etc, not "ludo recenzo". We say "beer bottle" in English, using the noun "beer" as a sort of adjective, but not "biero botelo" in Esperanto (nor in many other languages), for instance; it must be "biera botelo" or "bierbotelo" or "bierobotelo" or "botelo de biero" etc.

2. A proper name typically comes after the ordinary noun describing it (unlike in English often), so "ludserio 'Final Fantasy'" rather than "Final Fantasy ludserio". (Also note singular serio, unless you intentially mean more than one series. Perhaps you were confused since the English word series looks plural even though it's singular?)

3. ludulo would be better as ludanto (much more commonly used)

4. Mi donas 4 kaj duona steloj. ... What is the direct object of "donas" here? It should be accusative... "Mi donas 4 kaj duonan stelojn."

ceigered (Montri la profilon) 2009-januaro-05 07:37:08

Dankon russ, you help was very good! I'll take note of it and try and edit the review accordingly.

In reference to 'series', there is actually multiple series of the game, so serioj was intended.

Reen al la supro