Mesaĝoj: 3
Lingvo: 日本語
Harun (Montri la profilon) 2009-septembro-25 21:11:14
こんにちは。
Saluton.
私は、大学で「源氏物語」が読みます。 (英訳三つがありますけどそれらはチョット…)
Mi legas 'Rakantaro Gengxi' cxe kolegion. (Mi uzas trian Anglajn tradukajn.)
誰でも、エス訳が分かりますか?
Cxu iu scias Esperantigitan version?
ありがとうございます。
Dankon
Saluton.
私は、大学で「源氏物語」が読みます。 (英訳三つがありますけどそれらはチョット…)
Mi legas 'Rakantaro Gengxi' cxe kolegion. (Mi uzas trian Anglajn tradukajn.)
誰でも、エス訳が分かりますか?
Cxu iu scias Esperantigitan version?
ありがとうございます。
Dankon
Blanka Meduzo (Montri la profilon) 2009-oktobro-03 13:19:11
Resaluton.
関西エスペラント連盟の機関誌「La Movado」誌上に、2008年5月号より藤本達生さんが源氏物語を毎号訳して連載中です。
http://kleg.jp/jap/LM2008.htm
をごらんください。
訳文そのものを入手できるかどうかは関西エスペラント連盟に直接お問い合わせください。
"La Movado", la organo de Kansaja Ligo de Esperanto-Grupoj, havas la tradukitan "Rakontaro Gengxi (tradukita de s-ro Tacuo Hugximoto)" dauxre ekde la maja numero 2008.
Vidu : http://kleg.jp/jap/LM2008.htm
Demandu rekte al KLEG pri via deziro.
La retadreso estas en la pagxo:
http://kleg.jp/esperanto.htm
関西エスペラント連盟の機関誌「La Movado」誌上に、2008年5月号より藤本達生さんが源氏物語を毎号訳して連載中です。
http://kleg.jp/jap/LM2008.htm
をごらんください。
訳文そのものを入手できるかどうかは関西エスペラント連盟に直接お問い合わせください。
"La Movado", la organo de Kansaja Ligo de Esperanto-Grupoj, havas la tradukitan "Rakontaro Gengxi (tradukita de s-ro Tacuo Hugximoto)" dauxre ekde la maja numero 2008.
Vidu : http://kleg.jp/jap/LM2008.htm
Demandu rekte al KLEG pri via deziro.
La retadreso estas en la pagxo:
http://kleg.jp/esperanto.htm
Harun:こんにちは。
Saluton.
私は、大学で「源氏物語」が読みます。 (英訳三つがありますけどそれらはチョット…)
Mi legas 'Rakantaro Gengxi' cxe kolegion. (Mi uzas trian Anglajn tradukajn.)
誰でも、エス訳が分かりますか?
Cxu iu scias Esperantigitan version?
ありがとうございます。
Dankon
Harun (Montri la profilon) 2009-oktobro-03 17:36:51
Dankon!
ありがとうございます!
ありがとうございます!