Al la enhavo

Comprendre le monde pour comprendre l'esperanto...

de letigre, 2009-decembro-13

Mesaĝoj: 7

Lingvo: Français

letigre (Montri la profilon) 2009-decembro-13 10:11:32

Bonjour !
Je suis débutant en espéranto et lors d'un cours d'anglais un professeur nous a apprit une notion importante. Des gens de cultures différentes ne voient pas les choses de la même manière.

Par exemple, nous avons un français et un anglais qui vont voir une piéce de thâtre.
Avec trois hommes habillés de la même manière et avec les mêmes accessoires.Le français et l'anglais voient exactement la même chose.
Quand on leur demande ce qu'il on vu le français répond :
'J'ai vu une pièce de théâtre avec trois hommes qui ont un chapeau melon , une veste verte et une valise noire."

L'anglais dira :
"J'ai vu une pièce de théâtre avec trois hommes qui avait trois chapeaux melons, trois vestes vertes et trois valises noires"

Ma question est donc : Quel point de vue faut t-il avoir en espéranto ?

jan aleksan (Montri la profilon) 2009-decembro-13 10:35:08

Ahah très bonne question. En espéranto, on utilisera plutôt le mot "po" (pour chacun).

'J'ai vu une pièce de théâtre avec trois hommes qui ont pour chacun un chapeau melon , une veste verte et une valise noire."

U kelkeĉoz du mem stil

Frankouche (Montri la profilon) 2009-decembro-13 11:57:47

Des gens d'un même culture ne voient pas non plus les choses de la même manière. Untel aimera ce livre, ce film, cette politique,l'autre pas.

Tu n'a pas le choix. Ton "point de vue" reste personnel. Tu dois te débrouiller avec.

Afin que ton jugement soit compris par le plus grand nombre, il faut donc avoir un esprit très ouvert pour essayer d'imaginer ce que les autres comprendront et adapter ton discours en conséquence (rassure toi, on court tous après ça okulumo.gif )

crescence (Montri la profilon) 2009-decembro-13 17:57:57

Le gros intérêt de l'espéranto est que chacun s'exprime dans l'esprit de sa langue et tout le monde le comprend. L'un est habitué à placer le complément d'objet avant le verbe, tel autre après. La terminaison -n permet la compréhension. Tel fait grand usage des noms ("mi diras parolojn"), tel autre des verbes ("mi parolas"). Tel préfère l'adjectif qualificatif ("la patra domo"), tel autre le complément du nom ("la domo de la patro"). Tel préfère mettre l'adjectif avant le nom, tel autre après. Personne ne change les habitudes de sa langue nationale et tout le monde se comprend. L'esprit de l'espérantiste est l'ouverture d'esprit.

LATZ (Montri la profilon) 2010-januaro-03 21:03:28

crescence:Le gros intérêt de l'espéranto est que chacun s'exprime dans l'esprit de sa langue et tout le monde le comprend...Ce qui n'est pas mon cas: Je viens d'envoyer un pps à une amie tchèque(un ours polaire attaque un homme qui se refuge derrière sa voiture.) Le titre en français: "Qui court le plus vite?"
(Kiu kuras plu rapide?)
Mon Eo-amie me répond: "Kie estas enfosita hundo?" !!!!
MI NE KOMPRENAS!
Amike Anne

crescence (Montri la profilon) 2010-januaro-04 17:48:29

LATZ: Je viens d'envoyer un pps à une amie tchèque(un ours polaire attaque un homme qui se refuge derrière sa voiture.) Le titre en français: "Qui court le plus vite?"
(Kiu kuras plu rapide?)
Mon Eo-amie me répond: "Kie estas enfosita hundo?" !!!!
MI NE KOMPRENAS!
Amike Anne
Elle a confondu un ours avec un chien ?

darkweasel (Montri la profilon) 2010-januaro-10 09:36:18

le plus vite = plej rapide

Ma réponse à la question originale: PMEG: Grupo kun po unu

Alors on doit utiliser le singulaire ici, mais il peut être qu'un anglais le comprend mal. okulumo.gif

[Savez-vous comment difficile le français est, même pour des messages si courts? senkulpa.gif ]

Reen al la supro