Al la enhavo

geschlechtsneutrale Koseform für einen Stadtnamen?

de qwertz, 2010-februaro-09

Mesaĝoj: 7

Lingvo: Deutsch

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-09 10:18:32

Saluton,

wie läßt sich eine geschlechtsneutrale Koseform für eine Stadt ausdrücken? Also den Stadtnamen den jemand benutzt wenn sie/er sich in einer Stadt wohlfühlt? Hat da jemand eine Idee? Also ein geschlechtsneutrales ĉj/in. Oder als Alternative alles zusammenmatschen: Munkenĉjino? (wohl eher nicht okulumo.gif?)

Grüße,

wuerfel (Montri la profilon) 2010-februaro-09 12:00:54

qwertz:
wie läßt sich eine geschlechtsneutrale Koseform für eine Stadt ausdrücken? Also den Stadtnamen den jemand benutzt wenn sie/er sich in einer Stadt wohlfühlt? Hat da jemand eine Idee? Also ein geschlechtsneutrales ĉj/in. Oder als Alternative alles zusammenmatschen: Munkenĉjino? (wohl eher nicht okulumo.gif?)

Grüße,
Experimentell gibt es wohl die nicht einmal inoffizielle Silbe -uĵ- für angenehm.
Die taugt auch für die Koseform von Dingen:
Munĥuĵo vielleicht.

Ansonsten distanziere ich mich von Silbenexperimenten. okulumo.gif

darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-09 17:20:39

-uĵ habe ich noch nie gehört. Als inoffizielles Gegenteil von -aĉ kenne ich nur -el.

Ich weiß nicht, ob ein solcher Kosename überhaupt sinnvoll ist. Auf Deutsch haben wir so etwas ja eigentlich auch nicht. Wenn man ausdrücken will, dass man eine Stadt gut findet, kann man ein entsprechendes Adjektiv verwenden. Bela, bona, mojosa, eventuell durch -eg verstärkt, wären Beispiele.

München heißt laut Wikipedia auf Esperanto übrigens Munĥeno, Munkeno oder Muniko.

Eddycgn (Montri la profilon) 2010-februaro-12 10:53:53

darkweasel:-uĵ habe ich noch nie gehört. Als inoffizielles Gegenteil von -aĉ kenne ich nur -el.

Ich weiß nicht, ob ein solcher Kosename überhaupt sinnvoll ist. Auf Deutsch haben wir so etwas ja eigentlich auch nicht....
In Lateinsprachen gibt es jede Menge solcher Ergänzungen (-ino -etto -otto -uccio -ello -one -accio -inho -ito usw.) werden aber nicht für Städte angewandt, mindestens im italienischen nicht.
Gruß

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-12 12:48:23

darkweasel:
Ich weiß nicht, ob ein solcher Kosename überhaupt sinnvoll ist. Auf Deutsch haben wir so etwas ja eigentlich auch nicht.
Also bei langen Stadtnamen kenne ich das im Deutschen schon. z.B. Bad Klosterlausnitz wird von dem Einheimischen einfach nur 'lausnitz genannt. Leute von außerhalb ohne direkten persönlichen Bezug zu dieser Kleinstadt sprechen meist den vollen Namen aus.

Auf bayrisch wird München "Minge/Minga" genannt. Ich weiß allerdings nicht ob das jetzt wertungsneutral oder eine Koseform ist. Auf Esperanto hat man sich wohl auf "Munkeno" geeinigt.

darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-12 13:09:39

qwertz:
Auf bayrisch wird München "Minge/Minga" genannt. Ich weiß allerdings nicht ob das jetzt wertungsneutral oder eine Koseform ist. Auf Esperanto hat man sich wohl auf "Munkeno" geeinigt.
Das ist einfach Dialekt, nicht wirklich eine Koseform, würde ich sagen. Wien ist auf Wienerisch ja auch "Wean", was aber nix bedeutet.

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-23 21:31:51

Rudolf F.:
Eine sprachkonforme Lösung wäre, die Silbe -et- zu verwenden, wobei man ausnutzt, dass Verkleinerungen oft für Kosenamen verwendet werden.
Ja, Munkeneto klingt nett. rido.gif

Reen al la supro