Al la enhavo

단어의 뜻과 어감 차이 질문입니다.

de Masoris, 2010-septembro-29

Mesaĝoj: 1

Lingvo: 한국어

Masoris (Montri la profilon) 2010-septembro-29 03:37:02

출처: 사단법인 한국 에스페란토 협회 게시판 http://www.esperanto.or.kr/

이형석 2009-05-27 13:23:41 70

안녕하세요. 머뭇머뭇 망설이다 근래에 에스페란토의 세계에 발을 내디딘 초보자입니다. 어떤 입문서의 단어집을 훑어보던 중 의문점이 생겨 글을 올리게 되었습니다.

이중기 선생님께서 쓰신 삼지사의 '인터넷 시대의 국제어 에스페란토 입문'을 보니 어휘 모음에 몇몇 단어들의 뜻이 이렇게 적혀있었습니다.

animo 영혼(정신, 마음)

(중략)

spirito 정신, 영혼

이 설명만으로는 조금 모호하다고 느껴 다른 서적을 찾아봤습니다. 이영구 선생님께서 쓰신 한국외국어대학교 출판부의 '첫걸음 에스페란토'는 단어집에 이렇게 설명되있습니다.

animo 영혼, 마음

(중략)

menso 정신, 마음

(중략)

spirito 정신, 마음

이래서는 확실하게 감을 잡을 수가 없더군요. 더구나 이전 어휘 모음에는 없던 menso까지 적혀있는데 뜻은 spirito와 똑같이 써있으니 참 난감했습니다.

몇 없지만 시중에 나와있는 다른 서적도 찾아볼까 생각했습니다만 비슷한 결과를 접할지 모른다는 불안감에 결국 이렇게 여쭤봅니다.

과연 animo, menso, spirito의 뜻이 거의 똑같은가요? 혹시 어감 또는 용례에서 뚜렷한 차이는 없을까요? 명쾌한 해설 부탁드립니다.
이홍진 : animo: 영혼(육체에 대하여), spirito: 정신(물질에 대하여), menso: 마음(생각 penso의 주머니)... 꼭 하나만 택하라 하면 이정도라 봅니다만 ... 내용에 따라 혼용되기도 합니다. (09.28 21:26) ⓔ

박용승 2009-05-28 10:55:30 91

다음은 '에스페란토-한국어 대사전
Granda Vortaro Esperanto-Korea, 마영태 편저'에서
단어들의 뜻과 예문들을 발췌한 것입니다.

--------
animo

혼, 영혼, 생기, 마음
vivi per unu anomo en du korpo 일심동체로 살다.
elligi sian animon 죽다.

감정과 열정의 원칙, 도덕적 정서적 능력의 전체 (지적인 것과 대조되는)
tiu pentraĵo ne havas animon 그 그림은 혼이 없다.

중추적인 인물
li estas la animo de la entrepreno. 그는 그 기업체에서 중심인물이다.

la bestoj, laŭ la kristanismo, estas senanimaj estaĵoj.
기독교에 의하면 짐승들은 영혼이 없는 생물이다.

unuanima 한 마음의, 만장일치의

---------
menso

정신,마음

육체,감성에 대조되는 정신,지성,사고력 따위를 가리킴

la kantado de la patrino nerimarkeble restas en la menso de la infano.
어머니의 노래는 부지불식간에 아기의 정신 속에 남는다.

la instruisto klerigis la menson de mia filino.
그 선생은 내 딸의 정신을 계발해 주었다.

amu vian Dion per via tuta koro kaj per via tuta animo kaj per via tuta menso.
당신의 모든 마음과 혼과 정신을 다하여 당신의 하나님을 사랑하시오.

nuntempe liaj menso kaj korpo estas lacaj.
요즈음 그는 심신이 피곤하다.

---------
spirito

(물질에 대하여) 정신, 마음

spirito movas materion. 정신은 물질을 움직인다.

생명의 근원, 생기, 영, 영혼
eniris en la mortintojn spirito kaj ili revivĝis.
생기가 그 죽은 자들 속으로 들어갔고 그들은 다시 살아났다.

ĝis la korpo refariĝos tero kaj la spirito reiros al Dio.
육체가 (죽어) 흙이 되고 영혼이 하나님께로 돌아갈 때까지.

pli valoras kontenta spirito, ol granda profito.
큰 이득보다 만족할 줄 아는 마음이 더 가치 있다.
(이때는 spirito 보다 koro 나 menso도 가깝겠지만
속담, 격언등에서는 spirito - profito 처럼 ito, ito 로 맞추기 위해서
이렇게 쓰기도 하나 보네요)

- 생략 -

Reen al la supro