Al la enhavo

Help!

de keithwood57, 2011-januaro-13

Mesaĝoj: 10

Lingvo: English

keithwood57 (Montri la profilon) 2011-januaro-13 11:39:58

Dear ,
Please forgive my stupidity, I am sure that I SHOULD be able to sort this out. There is a conversation in the Gerda Malaperis lessons that goes like this:
A Ho! Vi estas grava al mi.
B Cxu mi? Kion vi volas diri? Cxu vi volas diri, ke vi amas min?
A Tute ne. Mi volas diri, ke vi estas grava al mi - nur tion.
B Sed, mi ne komprenas. Parolu pli simple. Kion vi volas diri?
A Vi estas grava al mi - mi volas vidi la vizagxon de la profesoro kaj vi estas tuj antaux mi!
I find the whole thing perfectly simple until B asks for a simple answer! Then the simplified answer completely mystifies me
Vi estas grava al mi - mi volas vidi la vizagxon de la profesoro kaj vi estas tuj antaux mi
What???
Thanks
Kicxjo

tommjames (Montri la profilon) 2011-januaro-13 11:47:23

Vi estas grava al mi - mi volas vidi la vizagxon de la profesoro kaj vi estas tuj antaux mi
It means "You are important to me - I want to see the professor's face and you're right in front of me."

(He/she is blocking the view, hence the "importance").

sudanglo (Montri la profilon) 2011-januaro-13 11:55:03

Well, Keith, I don't think this is a matter of the language.

There doesn't seem to be anything in that sentence with a special meaning - some allusion which would be obvious to an experienced Esperantist and not to a beginner.

I presume it makes sense in terms of the story.

Vi estas grava al mi - mi volas vidi la vizaĝon de la profesoro kaj vi estas tuj antaŭ mi.

You are important to mi - I want (is it volas or volis - volis/wanted might be more natural) to see the face of the professor and you are right in front of me.

Miland (Montri la profilon) 2011-januaro-13 13:33:05

keithwood57: There is a conversation in the Gerda Malaperis lessons that goes like this..
Which lesson or part, exactly? I can't find your quotation in my copy.

keithwood57 (Montri la profilon) 2011-januaro-19 15:18:19

No, sorry. I should have been clearer. It is not in 'Gerda Malaperis', I am doing this as part of the BEA course. It is in 'Gerda Malaperis Lessons' booklet.
A Ho! Vi estas grava al mi.
B Cxu mi? Kion vi volas diri? Cxu vi volas diri, ke vi amas min?
A Tute ne! Mi volas diri, ke vi estas grava al mi - nur tion.
B Sed, mi ne komprenas. Parolu pli simple. Kion vi volas diri?
A Vi estas grava al mi - mi volas vidi la vizagxon de la profesoro kaj vi estas tuj antaux mi!
Thanks for all the replies - I am most grateful
Keith

qwertz (Montri la profilon) 2011-januaro-19 20:35:45

keithwood57:No, sorry. I should have been clearer. It is not in 'Gerda Malaperis', I am doing this as part of the BEA course. It is in 'Gerda Malaperis Lessons' booklet.
A Ho! Vi estas grava al mi.
B Cxu mi? Kion vi volas diri? Cxu vi volas diri, ke vi amas min?
A Tute ne! Mi volas diri, ke vi estas grava al mi - nur tion.
B Sed, mi ne komprenas. Parolu pli simple. Kion vi volas diri?
A Vi estas grava al mi - mi volas vidi la vizagxon de la profesoro kaj vi estas tuj antaux mi!
Thanks for all the replies - I am most grateful
Keith
Could it be that this is taken from the excact E-o subtitle of the movie? It should be clear if someones sees the regarding video sequence. Person "A" make a compliment to "B" and can see Gerda (=profesoro) in the background. Than he sees that bad guy putting something into Gerda's cup. And just at this moment a third persons disturbes the view to the background scene. He moves to the left and to the right but he can not see what's going on. During this he is doing that conversation which can not be understood without seeing the video movie scene. Ĉu ne? okulumo.gif

Miland (Montri la profilon) 2011-januaro-19 21:58:22

qwertz:Could it be that this is taken from the exact E-o subtitle of the movie?
No, and I've just looked at the DVD again. The dialogue in the film is almost identical to that in the book in the sections that first use the word grava, namely 3.1 and 3.2. This is where we have the exchange:

Bob: Nu, certe, Linda estas tre bela, sed ne tio gravas nun.
Linda: Ne gravas, ĉu? Ne gravas, ke mi estas bela, ĉu? Jen bela deklaro!
Bob: Pardonu min. Mi volas diri, ke io estas pli grava.
Tom: Kio? Pri kio vi parolas? Kio estas pli grava?
Bob: Vi ne vidis min, dum mi proksimiĝis al vi, sed mi vin rigardis.
Linda: Mi ne komprenas, pri kio vi parolas.
Bob: Mi parolas pri via vizaĝo.

qwertz (Montri la profilon) 2011-januaro-22 18:12:38

Okay. rideto.gif

I didn't finish Gerda Malaperis. I tried it two times, but I found that kind of comma using for marking - ehm - "semantic chunks" (how to say that in English?) very confusing inside GM. Probably I confused it with the strict German comma placing rules. ((Hauptsatz (main clause)/Nebensatz (subordinate clause)) I got the impression that GM seems to be very "e-o native" with some "linguistic concepts" I never did encounter before. But - hhm - I should give it a trial again. okulumo.gif

I'm not a talented language freak.

erinja (Montri la profilon) 2011-januaro-22 18:29:31

Maybe you never finished Gerda because it's so boring and the story didn't hold your attention.

senkulpa.gif

Miland (Montri la profilon) 2011-januaro-22 18:43:47

qwertz:I didn't finish Gerda Malaperis..I found that kind of comma..very confusing..Probably I confused it with the strict German comma placing rules..
It is important to remember that Esperanto is not German. So in reading, aim to develop a feel for how Esperanto uses commas.
qwertz:But - hhm - I should give it a trial again. okulumo.gif
I would encourage you to try again. Claude Piron carefully designed Gerda Malaperis! as an educational tool, as he has explained. Apart from that, it is a mystery story, which in my case made me want to know what happened next, as any good mystery story should. It also contains a good puzzle, of finding a "contradiction" in the text, which is present in the film version as well.
qwertz:I'm not a talented language freak.
Ne gravas. Try again!

Reen al la supro