Mesaĝoj: 6
Lingvo: Esperanto
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-25 15:38:21
- Лев Толстой, Анна Каренина
(Mi antaŭĝojas viajn korektadojn kaj kontribuaĵojn....)
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-25 16:02:00
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-25 18:35:45
Mi konsentas ke similas pli taŭgas ol samas.
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-25 20:42:58
Ekzemple: la lasta vorto en originala rusa frazo estas "по-своему", mi dirus Esperante - sie aŭ siamaniere. En la anglan oni tradukis - in its own way. Ĉu eblas pli precize traduki angle?Ne. Mi opinias ke ĉi tiu estas la plej taŭga traduko.
Plue...
"Se vi vere volas aŭdi pri tio, la unua afero kiu, tiu vi volos ekscii estas kie mi naskiĝis, kaj kiel estis mia aĉa infaneco, kaj je kio miaj gepatroj sin okupis antaŭ ili naskis min, kaj ĉiajn 'David Copperfield'-ajn aferaĉojn, sed mi ne deziras priparoli ĝin, se vi volas scii la veron."
- The Catcher in the Rye, by J.D. Salinger
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-28 19:41:07
If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth.
1. la unua afero kiu, tiu vi volos - tute nekompreneble.Eble mi devus skribi: "...la unuan aferon, kion vi volos ekscii...."
2. kiel estis mia aĉa infaneco - same. Ĉu kia?Vi pravas. "...kia estas mia aĉa infaneco...." (Sed kial "Kiel vi fartas" estas ĝusta?)
3. je kio miaj gepatroj sin okupis - pli ĝuste estas uzi pri kio.Mi legis en la Fundamento ke oni uzas je kun sin okupi.
4. mi ne deziras priparoli ĝin - kion? al kiu vorto la pronomo respondas, rilatas?Kritiku la rakontanton, ne la tradukanton!
jefusan (Montri la profilon) 2011-marto-28 19:45:14
Eble mi devus skribi: "...la unuan aferon, kion vi volos ekscii...."Aŭ "...la unuan aferon, kiun vi volos ekscii...."