Tartalom

叶永烈:台湾人为什么都会讲普通话?

Flago-tól, 2010. január 4.

Hozzászólások: 7

Nyelv: 简体中文

Flago (Profil megtekintése) 2010. január 4. 10:00:11

叶永烈:台湾人为什么都会讲普通话?
  
  
  来到台湾,我发现台湾人的普通话,普遍比香港人好。
  
  在台湾,把普通话叫做“国语”。细细探究起来,其实“国语”一词早已有之。1902年,京师大学堂(北京大学的前身)总教习吴汝伦前往日本考察,见到日本正在推广“国语”,又称“共同语”。吴汝伦回国之后,提出中国也应该推广国语。他以为,中国的国语以北京话为基准。台湾一直沿用国语一词至今。
  
  现在台湾会说国语的人,将近百分之九十。五十岁以下不会说国语的人很少。
  
  在台湾是怎么学普通话的?台湾中小学都实行“国语教育”,老师用国语讲课,学生要用国语回答问题,所以从小就学习讲国语。
  
  在1945年日本投降前,在台湾会讲国语的人并不多。那时候,台湾人主要讲方言——闽南话和客家话。此外,那就是日语。
  
  从明朝以来,大批福建人移民台湾。他们讲闽南话。如今,台湾最多的是闽南人,占总人口的百分之七十三。闽南话成了台湾最主要的方言,称为“台语”或者“台湾话”。
  
  后来,来自广东(主要是广东梅州一带)的移民也大批移居台湾,他们讲客家话。如今在台湾,客家人占总人口的百分之十二。
  
  台湾的原住民已经成了名副其实的少数民族,只占总人口的百分之二。原住民讲南岛语言。
  
  除了闽南人、客家人、原住民之外,还有占总人口百分之十三的外省人。外省人来自中国大陆各省,大部分都会讲国语。
  
  就语言的“沟通度”(最大指数是1.000)而言,据调查, 在台北,国语的沟通度为0.985, 接近于1.000,差不多是全民共通语;闽南语的沟通度是0.495,近一半,是次要交际语;客家语则为0.001, 仅是纯粹的族群内用语。
  
  在台湾,大部分人既会讲国语,又会讲闽南语。这样的“双语族”占总人口的百分之七十。不过,在我“听”来,这些“双语族”所讲的国语,往往带有明显的“台湾腔”。
  
  也有的只会讲国语,不会讲闽南语(主要是外省人),大约占总人口的百分之之十一。这些人的国语,则带有原省籍的口音。
  
  大约正是因为台湾的国语“沟通度”几乎达到百分之百,所以我来到台湾,与台湾朋友沟通无语言障碍,讲普通话可以走遍台湾,深感方便。同样,大批台胞来到大陆经商、旅游,也无语言障碍,非常方便。
  
  追根溯源,国语在台湾如此普及,要感谢国民党政府当年大力推行的“国语运动”。
  
  在台湾,虽然由于彼此都讲国语,交流无碍,但是毕竟两岸隔阂多年,诸多用语习惯不同,有时要想一下,才明白对方的意思。也有时需要连蒙带猜。还有的时候,蒙也蒙不明白,猜也猜不出来!
  
  其实,这种语言、文字上的差异,当台湾作家琼瑶的电视剧在大陆上演时,大陆观众往往不明白剧中的一些对白。琼瑶颇有感触地说:
  
  “重要的原因是两岸语言文化的差异。我是一个台湾作家,像让内地观众不理解的‘我好感动’、‘好心痛’这些词是台湾人生活中最口语化的语言,我只能用我生活环境中的语言写作,而且我写得已经很口语化了。台湾最普通的话是‘很震撼’,我给学员们讲写作会说‘写东西有两种,一种是很震撼,另一种是轻轻淡淡如水’,估计这样的话在你们眼里也是很不口语的吧?”
  
  琼瑶又说,“同样,我看内地的电视剧,像台湾的电视台播过的《雍正王朝》和《大宅门》,也会觉得演员说话怎么这么说呢?内地的许多词我都不懂,像‘后怕’、‘车子追尾’这些内地的口语是台湾的普通话里根本没有的词。不过,我最近也正在努力地跟内地的朋友学习内地的口语。”
  
  跟台湾人打交道,我发现有的常用词,台湾人的发音与大陆人不同。比如,我在美国旧金山观看台湾颁发电影“金马奖”的实况转播时,台湾主持人把“主角”、“配角”的角念成“脚”,而不念“觉”,以为念错了。可是,到了台湾,发现那里人人都念“脚”,方知按照台湾的国语是这么念的。又如,“癌症”在台湾,都被念成“炎”症。我开玩笑地说,癌症病人到了台湾,病情就大大减轻,只成了“炎”症而已!
  
  台湾朋友常说“男生”、“女生”,在大陆人听来,仿佛是指“男学生”、“女学生”,其实是指年轻的男人与女人。
  
  不过,令我感到奇怪的是,台湾人讲“国语”,总是把“我和你”的“和”念成“汗”。这是为什么呢?
  
  有人探根求源,这才发现,把“和”念成“汗”原本是北京的土语。从 1946年5月1日起,台湾电台由“老北京”齐铁根先生每日清晨七时起作“国语读音示范”,播讲民众国语读本、国语会话。齐铁根先生按照北京土话把“和”念成“汗”。从此,那么多的台湾人,都把“和”念成“汗”! sal.gif
  

LyzTyphone (Profil megtekintése) 2010. január 4. 13:13:48

臺北華語的確不能簡單地當成北京話,更加接近當時通行南方的南京官話。其他還可以補充的發音特色有:
1. 前後鼻音不分,主要是在"ㄥeng""ㄣen"兩音,所以一般會唸成(擬音)"因該""完陳"。
2. 基本無兒化韻
3. 較少輕聲,所以有"石頭ㄊㄡˊtou2"而無"石頭ㄊㄡ˙tou"。

這裡面談到了那個「國語運動」,今天我以語言權的觀點重新審視,認為這這帶來了一個比較負面的結果。眾所週知,台灣光復初期,島上通行的語言是閩南語,此外也存在著一些客家語和原住民語言。雖然經過晚期日本總督府加強的皇民化運動之壓迫,各個語言仍然有活力(其原因大概是因為日本人的勢力並未真正深入到全社會,並且很重要地,日語終究語閩南語相差過遠,不易互相滲透。)

然而,國府接收台灣後,推行「國語運動」,明令公家機關只能使用國語,同時學校也只准講國語,毫不考慮當時存在的其他三大族群各自的語言權利。結下的果就是今天有許多誕生在另外三個族群(尤以原住民嚴重)的年輕一輩竟然對自己的母語一無所知,使得台灣許多原住民語言瀕臨死亡。這在今天看來是需要批判的。

以上。不太清楚這篇文章跟世界語有什麼關係就是了...

北风吹雪 (Profil megtekintése) 2010. április 11. 14:15:15

虽然台湾的“国语”跟大陆的普通话有些区别,不过总体来讲,两者的音韵系统还是一脉相承的。可能刚开始推行国语运动的时候,显得有些粗暴,不过从全世界看,在公职场所和学校推行国家共同语是一种普遍现象。方言的消失,不能完全就说这种政策不好,只不过在推行的过程中可能没有很好的兼顾国家语言与方言之间的平衡。

walfino (Profil megtekintése) 2010. április 15. 11:04:03

以我的看法,这是因为不是每个台湾人都讲闽南话。客家人早期已经来到台湾。但是在香港几乎每个人都讲广东话,潮州人和讲其他方言的人来得比较迟,所以他们也跟着当地人使用广东话。

闽南语的发音也似乎和普通话比较相似。

katina7 (Profil megtekintése) 2010. április 15. 12:13:04

我們平常會把閩南語稱為台語
每個人幾乎都會吧@@
我爸爸是外省人
不過他也會講台語
只是發音很怪然後不順暢
如果是原住民的話我覺得有好多補助@@
也有優勢
我朋友是原住民
考大學都可以加分
我朋友還通過原住民語言
所以加更多 囧
不過我覺得
內地跟台灣講國語的差別
因該就是你們比較字正腔圓
超級無敵捲舌的@@
台灣就不太會這樣
而且內地好像國字不是像我們ㄧ樣用注音符號ㄅㄆㄇ拼出來的@@吧..

北风吹雪 (Profil megtekintése) 2010. április 15. 13:43:37

katina7:
我朋友是原住民
考大學都可以加分
我朋友還通過原住民語言
所以加更多 囧
不過我覺得
內地跟台灣講國語的差別
因該就是你們比較字正腔圓
超級無敵捲舌的@@
台灣就不太會這樣
而且內地好像國字不是像我們ㄧ樣用注音符號ㄅㄆㄇ拼出來的@@吧..
台湾原住民考试也加分? demando.gif 这点倒是跟大陆差不多。
大陆的普通话虽然字正腔圆,不过各地发音差异还是很大的。而且也不是每个地方都喜欢卷舌。
大陆标音用汉语拼音hānyǘ pìnyín。 rideto.gif

LyzTyphone (Profil megtekintése) 2010. április 15. 17:52:14

現在討論到了台灣第四個語言族群,原住民。

值得注意的是跟其他三個語言族群(國語,台灣閩南語,客家話)完全不同,原住民語言屬於南島語族。其實說不定在漢語(ĉinaj lingvoj)與原住民語言上面架上世界語層說不定是個好主意。

示意:
         世界語 Esperanto
      國語        各種原住民語言
閩南語   國語   客家話

Vissza a tetejére