Peto por helpo:-) Kio signifas ion en via kulturo, sed ion tute alia en alia kulturo?
od Pandík, 15 listopada 2007
Wpisy: 38
Język: Esperanto
Mielo (Pokaż profil) 2 grudnia 2007, 16:34:12
novatago:Mi pensis, vi miksis la vorton "preni" per "premi". Sed ne estas grava.Mielo:Mielo, pardonu min sed mi ne komprenas kion vi volas demandi.
Ĉu vi ne pensas pri la vorto "premi" ?
Ĝis, Novatago.
novatago (Pokaż profil) 2 grudnia 2007, 17:46:00
Mielo:Ne, mi volis diri "preni" kun N. "Premi" en la hispana povas esti ankaŭ "feki" sed tiu ne estas uzata tre ofte. Eble ankaŭ "premi" estas uzata por diri "fari la amo" (kiel vi demandis en via lasta demando) sed mi ne memoras aŭdi ĝin antaŭe.
Mi pensis, vi miksis la vorton "preni" per "premi". Sed ne estas grava.
Mi klopodis ne fiparoli se mi ne sukcesis pardonu min.
Ĝis, Novatago.
Pandík (Pokaż profil) 3 grudnia 2007, 14:38:44
Nu, mi volis skribi ĉi tien akoraŭ unu ekzemplon, sed tamen ĝi estas ankaŭ fia... Mi prefere ĝin ne skribos...
Sed tamen ion mi povas skribi. La ĉeĥa kaj la pola lingvoj estas similaj (se oni klopodas, oni povas kompreni unu la alian), sed tamen estas kelkaj vortoj, kiuj en ambaŭ lingvoj havas alian signifon. Ekzempe ĉeĥe "záchod" estas necesejo. Pole "zachod" signifas okcidento
Jasminka (Pokaż profil) 3 grudnia 2007, 15:25:08
Pandík:Mi pensas, ke ni ne fiparolis ĉi tie. Tio estis nur ekzemploj de miskomprenoj. Sed tamen pardonu!Pandík, persone min tute ne ĝenas fiparolado. Sed lernu! estas uzata ankaŭ de infanoj kaj pro tio estus bone, se en la forumoj oni ne uzu tiajn vortojn.
Mielo (Pokaż profil) 3 grudnia 2007, 20:56:58
Pandík: Ekzempe ĉeĥe "záchod" estas necesejo. Pole "zachod" signifas okcidentoTiuj ne estas samaj.
Pandík (Pokaż profil) 31 stycznia 2008, 13:53:03
Terurĉjo (Pokaż profil) 31 stycznia 2008, 14:41:03
Pandík:Ekzempe ĉeĥe "záchod" estas necesejo. Pole "zachod" signifas okcidentoRuse "zaĥod" (заход) plej ofte signifas sunsubiron.
Sed imperativa verbo заходи - "zaĥodi'" ('- estas akcentsigno) signifas "eniru". Pri necesejo ne temas.
Interalie, malnova rusa vorto "нужник" (nuĵnik) estas necesejo. Ambaŭ vortoj estas egalaj. Nuĵn - neces, ik (iufoje) - ej, nula finaĵo - o.
toni692 (Pokaż profil) 5 kwietnia 2008, 19:15:00
ora knabo:ĉu tiu esprimo estas atentigo, ke oni "kraĉos" /ja, en kia "supo" estas la lango?/Mielo:Kiam ni hungaraj koleras pro io, kion iu faras, ni diras al li aŭ ŝi ŝerce: Vi ricevos "kolonsupon".hm... ni kroatoj uzas "jezikova juha" - langosupo
kiel oni nomas la troviĝpunkton sur la placo Jelaŝiĉ en Zagrebo? Se mi bone audis, en Eo:
"sub la vosto" < de la ĉevalo, sur kion la heroo sidas. En kroata?
Ĉu la statuo vere estis deturnita post '89?
(Pardonu: tiu demando koncernas ne vorta, sed demonstranta mis/?/kompreno...)