Ku rupapuro rw'ibirimwo

How do I turn on cyrillic transcription on tajpi?

ca, kivuye

Ubutumwa 8

ururimi: English

Sethamajig (Kwerekana umwidondoro) 15 Ruheshi 2016 23:40:46

I've been trying to find a way to turn it on for the past couple days, and couldn't find a way. When I go to configure, there's nothing there to turn it on. I've gone to the help page in the program, but still didn't know what to do.

erinja (Kwerekana umwidondoro) 16 Ruheshi 2016 01:24:45

Did you mean something else and accidentally typed "cyrillic"? Tajpi doesn't do cyrillic letters. It only offers a way to type the six Esperanto letters with hats, mixed in with whatever ordinary Latin text you are typing.

Sethamajig (Kwerekana umwidondoro) 16 Ruheshi 2016 02:48:53

erinja:Did you mean something else and accidentally typed "cyrillic"? Tajpi doesn't do cyrillic letters. It only offers a way to type the six Esperanto letters with hats, mixed in with whatever ordinary Latin text you are typing.
Nope. I meant cyrillic. On the tajpi help menu, on the tajpi script menu, It says that there's Esperanto to cyrillic character transcription.

tommjames (Kwerekana umwidondoro) 16 Ruheshi 2016 08:41:09

It's actually quite easy, just open C:\Program Files (x86)\Tajpi\Tajpi.skr in Notepad and you will see the following two lines:

;^!+R::rusa
;^!+C::cirila

The leading semicolons mean the hotkeys are disabled. Delete the semicolons so you have:

^!+R::rusa
^!+C::cirila

Then save the file and restart Tajpi. You can now do Ctrl+Alt+Shift+C for Cyrillic transliteration or Ctrl+Alt+Shift+R for Russian.

When transliteration is active you can type "Saluton ĉi tio estas testo" and it will come out "Салутон чи тио естас тесто".

You can refer to the instructions page if you prefer a different hotkey to activate and deactivate it. PM me if you have any problems.

Sethamajig (Kwerekana umwidondoro) 16 Ruheshi 2016 20:05:43

Данкон!

bartlett22183 (Kwerekana umwidondoro) 17 Ruheshi 2016 19:20:20

Most -- not all! -- constructed international auxiliary languages have been written in some form of the Latin alphabet, with or without some diacritical marks over some letters. This is true of Esperanto. However, it obviously does not have to be true. There are ways of writing E-o, for example, accurately in forms of the Cyrillic alphabet, which seems to be the primary substance of this thread. However, it does not pertain exclusively to E-o.

Several IAL authors / constructors have noticed that various letters of the Latin alphabet can have widely(!) varying pronunciations in various languages. For example, Kenneth Searight, the author of Sona, used certain consonant letters in ways other than their values in common English. Some time ago I made an online post that, to the contrary, Sona can be written explicitly in a standard form of Cyrillic with no ambiguity. (I have it on my website here, but because this is an Esperanto site, I will not go into it here.) The matter is only that languages can sometimes be written accurately in more than one orthographic system.

bartlett22183 (Kwerekana umwidondoro) 17 Ruheshi 2016 19:22:58

Sorry, I tried to turn this into a simple clickable link, but no matter what I did, it turned out otherwise with just the address spelled out. Perhaps there is a bug in the system.

tommjames (Kwerekana umwidondoro) 18 Ruheshi 2016 23:13:38

Roch:There is no "command" word, to convert from h-system to esperanto letters... Probably because that the ŭ doesn't have a h... senkulpa.gif
That's one reason. The other one is you have words like 'flughaveno' where the h is part of the word rather than a two-letter digraph. In this case you'd end up with 'fluĝaveno' if you just did a straight replacement of 'gh' with 'ĝ'. To work reliably a conversion utility would have to take account of all these cases, which is nigh on impossible.

Subira ku ntango