Till sidans innehåll

Kiel esprimi la pronomon “oni” Hispane

av Nala_Cat15, 23 september 2020

Meddelanden: 5

Språk: Esperanto

Nala_Cat15 (Visa profilen) 23 september 2020 19:35:24

Ĉu iu scias kiel esprimi “oni” en la hispana?

nornen (Visa profilen) 24 september 2020 01:14:41

Ĝenerale per la refleksivo:

Oni ne faras tion. = Eso no se hace.

Tiel oni respondas. = Así se contesta.

Oni vendas tiujn domojn. = Estas casas se venden.

Oni scias tion. = Eso se sabe.

Oni povas kredi al li nenion. = No se le puede creer nada.

Oni vivas ĉi tie pace. = Aquí se vive en paz.

Al tiu knabo oni povas doni nenion (ĉar li rompas ĉion). = A ese nene no se le puede dar nada.

Foje per la tria persono plurala, kiam "oni" rilatas al homoj:

Oni diris al mi, ke ... = Me dijeron que...

Oni (iu) bategis min. = Me verguearon.

Oni arestis lin. = Lo arrestaron. / Se lo llevaron.

Nala_Cat15 (Visa profilen) 29 september 2020 18:59:49

Ĉu la refleksivo ankaŭ estu uzata por la -ig kaj -iĝ sufiksoj?

nornen (Visa profilen) 30 september 2020 16:31:19

En la hispana la refleksivo neniam estas uzata por formi kaŭzativon (-ig-). La plej ĝenerala maniero por formi kaŭzativon estas "hacer + infinitivo":

Ili kurigis min. = Me hicieron correr.
Ili farigis min diri tion. = Me hicieron decirlo.
Mi ne volis manĝi la viandon, sed li farigis min manĝi ĝin. = No quería comer la carne, pero me hizo comérmela.

Certaj verboj povas esti uzataj kun kaŭzativan sencon senŝanĝe.

Mi kuris. = Corrí.
Mi kurigis lin. = Lo corrí.

Certaj kaŭzativoj estas formataj per -ficar: solidificar, ejemplificar, edificar.

- - - -

Por -iĝ- verboj oni trovas ofte (a) verbojn je -ecer kaj (b) verbojn refleksivajn:

a) verdecer, oscurecer, atardecer
b) enojarse, sentarse, sonrojarse

- - - -

Kiam verbo havas signifon kaŭzativan, oni ĝenerale ja povas uzi la refleksivon por esprimir -iĝ-:

Te enojo. = Mi kolerigas vin.
Me enojo. = Mi koleriĝas.
Lo acerqué. = Mi alproksimigis ĝin.
Me acerqué = Mi alproksimiĝis.

- - - -

La refleksivo ankaŭ povas signifi perfektivan aspekton:
ir = iri
irse = foriri

tomar cerveza = trinki bieron
tomarse una cerveza = eltrinki unu bieron

Comí papas. = Mi manĝis terpomojn, ne ĉiujn, sed kelke da ili.
Me comí las papas. = Mi formanĝis ĉiujn terpomojn.

Me gusta tomar cerveza. (ĝuste)
Me gusta tomarme cerveza. (malĝuste)
Me gusta tomarme una cerveza de vez en cuando. (ĝuste)
Ayer tomé toda la cerveza que había. (malkutime)
Ayer me tomé toda la cerveza que había. (kutime)

Nala_Cat15 (Visa profilen) 1 oktober 2020 17:38:58

dankon

Tillbaka till toppen