Mi interesiĝas
ya Terurĉjo, 1 Septemba 2007
Ujumbe: 9
Lugha: Esperanto
Terurĉjo (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2007 12:58:32 alasiri
Mi opinias, ke ni povas uzi iujn aliajn variantojn de la vorto, ekzemple: sekretvorto, kaŝvorto, enigmumo .
Mi ne havas ion kontraŭ uzado de angladevenaj vortoj en Esperanto. Multego da originalaj esperantaj vortoj estas fakte angladevenaj: help'i, kis'i, uz'i kaj cetere.
Sed pas-vorto ne signifas sekretan vorton por eniri ĉu paĝaron, ĉu forumon, aŭ programon. La verbo "pasi" signifas movadon, ĉu ne?
Kion signifas pas-vorto? ĉu kapablecon pasi per vorto al nova nivelo, loko?
Frankouche (Wasifu wa mtumiaji) 1 Septemba 2007 3:31:30 alasiri
"Pasvorto" tradukiĝas france "mot de passe", same angle.
Eble tio estas militista vortlisto, pri ties angla kaj franca ofte similas.
France :
passer/pasi, passe/paso(loko), passage/transpaso(movo).
Mi ne scias se france tio signifas ekzakte "paso(loko) kie oni diras la bona vorto por pasi" aŭ "transpaso(movo) per la bona vorto".
Fine, "Pas-" ne indikas la adjektiveco de "-vorto" sed estas loka,... komplemento.
Tial angle kaj france "pasvorto" ŝajnas min korekte kaj kompreneble.
Sed, ci pravas, eble "pasvorto" ne estas la bona elekta vorto, tiu ŝajnus "anglega"
piteredfan (Wasifu wa mtumiaji) 2 Septemba 2007 1:05:54 asubuhi
Frankouche:Saluton TerurĉjoMia angla-Esperanto vortaro, de Andrew McLinen eldonita de UEA enhavas "pasvorto". Mi opinias ke ĝi estas bona Esperanto, ĉar "pasi" estas Eo vorto. "Pasvorto" estas vorto kiun oni bezonas por permesiĝi pasi, kaj etende por permesiĝi ensaluti ktp.
"Pasvorto" tradukiĝas france "mot de passe", same angle.
Eble tio estas militista vortlisto, pri ties angla kaj franca ofte similas.
France :
passer/pasi, passe/paso(loko), passage/transpaso(movo).
Mi ne scias se france tio signifas ekzakte "paso(loko) kie oni diras la bona vorto por pasi" aŭ "transpaso(movo) per la bona vorto".
Fine, "Pas-" ne indikas la adjektiveco de "-vorto" sed estas loka,... komplemento.
Tial angle kaj france "pasvorto" ŝajnas min korekte kaj kompreneble.
Sed, ci pravas, eble "pasvorto" ne estas la bona elekta vorto, tiu ŝajnus "anglega"
Terurĉjo (Wasifu wa mtumiaji) 2 Septemba 2007 6:00:40 asubuhi
Estas interese, ke en la rusa lingvo "pasvorto" estas пароль - parolj. (dank'al nia reĝo Petro la Unua.)
Etendi estas ridiga vorto, ĉu ne? et-end-i
Via interesiĝema
manu_fr (Wasifu wa mtumiaji) 2 Septemba 2007 12:22:43 alasiri
Frankouche:por konfirmi, ke pasvorto estas bona taŭga esperanta vorto
"Pas-" ne indikas la adjektiveco de "-vorto" sed estas loka,... komplemento.
pas-vorto, (francie "mot de passe") : "passe" ne estas loko, sed vere devenas de la verbo pasi, "passer" francie.
Jen la difino de la vorto "mot de passe" laŭ franca vortaro :
taŭga formulo kiu permesas "pasi" libere
Sxak (Wasifu wa mtumiaji) 2 Septemba 2007 4:01:41 alasiri
Terurĉjo:Ĉu vere dank'al li? Ŝajnas ke la sola lingvo kiun li scipovis estis la nederlanda sed la vorto parol aspektas itale... Plej verŝajne tio okazis en alia tempo...
Estas interese, ke en la rusa lingvo "pasvorto" estas пароль - parolj. (dank'al nia reĝo Petro la Unua.)
Terurĉjo (Wasifu wa mtumiaji) 2 Septemba 2007 4:42:13 alasiri
Andybolg (Wasifu wa mtumiaji) 2 Septemba 2007 7:44:18 alasiri
Ĝi ankaŭ similas je la vorto en aliaj lingvoj. Ekzemple, la norvega varianto estas "passord".
mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 3 Septemba 2007 10:48:03 asubuhi