Kwa maudhui

kufunguwa
Max. 500 messages.

Slovianski

ya StefKo, 24 Novemba 2019

Ujumbe: 501

Lugha: Esperanto

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 24 Februari 2020 8:08:07 alasiri

StefKo:Iuj poloj trouzas diminutivojn kaj karesnomojn. Ŝajnas al ili ke pro tio ili iĝas pli simpatiaj kaj koraj. Jen la ekzemplo el televida kuira programo:

„La tomatetojn ni tranĉas al tranĉaĵetoj kaj la ovetoj al kubetoj. Ni surŝprucigas per la majonezeto kaj miksas per la kulereto. Sekve al la anaseto ni aldonas la legometojn, surverŝas per la vineto kaj metas en bakujeton.”
Ni Gvatemalanoj estas sendube 100% el tiuj, kiuj trouzas diminutivojn. Via teksto havus la samajn diminutivojn en la ĉi-tiea Hispana:

"Los tomatitos (tomatillos) los cortamos en rodajitas y los huevitos en pedacitos. Le echamos cremita y lo mezclamos con una cucharita. Después, al gansito le añadimos verduritas, le echamos vinito y lo metemos al hornito."

Tio, por miaj oreloj, ŝajnas trouzo, sed ja estas multe da personoj, kiuj precize tiel parolas.

Kaj ĝenerale personoj, kiuj diras "Tomemos una cervecita / un vinito / un roncito" = "Ni trinku biereton / vineton / rumeton", ne trinkos unu trinkaĵeton, sed la tutan barelon. Se iu diras, ke li manĝos "panito" = "paneton", li verŝajne manĝos ĉiun panon, kiun li trovos.

- - - -

Alia eble amuza afero ĉi tie estas, ke oni ofte aŭdas dulingvajn aŭ eĉ trilingvajn frazojn:

"K'e jun linawit Orench Krox." = "Donu al mi unu trinkaĵon Orange Crush."
"k'e", "jun", "lin" en la kekĉia, "awit < agüita" en la hispana, "Orench Krox < Orange Crush" en la angla.

"Xinloq' inab'oon." = "Mi aĉetis sterkon."
"xinloq'", "in" en la kekĉia, "ab'oon < abono" en la hispana.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 24 Februari 2020 8:48:05 alasiri

Sravnjenje Narodnyh Ptakov

Amerikansky Lysy Orel:
– Jedin iz najmenših orlov.
– Je toliko malyh ryb.
– Osnovno oslavjena čajka.

Avstralijsky Orel:
– Jedin iz največših orlov světa.
– Lovi velikyh sosavcev, vključno kenguru.
– Može viděti infračrveno i ultrafioletovo.
– Jediny orel, ktory napadaje parašutistov i paraglajdistov.

Němečsky Carsky Orel:
– Največših orel světa.
– Lovi gigantskyh zvěrov, vključno člověkov, medvědov, slonov i kytov.
– Može viděti cěly spektr světla, iměje nočno i lazerno zrěnje, može viděti budučnost, može čitati mysly.
– Jediny orel, ktory napadaje samolety, meteority i planety.

- - - -

Nikogda ne kladi prst tamo, kamo ne bys kladl huj.

- - - -

— Mamo, jesm kupila ti podarok…
— Aaaa. Čto to je?
— Čaška s pisanjem “Najlěpša Babica Na Světu”.
— Ale ja ne jesm babica.
— Surpriiiiiz!

- - - -

— Sladniče, jesi iztratil cěly pěnezy dlja alkohola.
— A ty dlja makijaža.
— Ale ja kupuju makijaž, da byh gleděla krasiva.
— A ja kupuju alkohol, da bys gleděla krasiva.

- - - -

— Redovy Kovalski?
— Da, moj kapitan!
— Ne jesm viděl vas včera za kamuflažnogo obučenja.
— Blagodarju, moj kapitan!

Jxusteno (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 5:39:42 alasiri

Ĉu en la elpensita interslava oni foje uzas la genetivon anstataŭ la akuzativon? Se jes, ĉi tio certe estas argumento kontraŭ ĉi tiu lingvo.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 7:02:09 alasiri

Ne.

Foje la akuzativo aspektas same kiel la genetivo.
Foje la genetivo rolas kiel partitivo.
Nenia anstataŭigo.

"Izpil vodku" and "izpil vodky" mean two different things.

Jxusteno (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 7:04:01 alasiri

nornen:Ne.

Foje la akuzativo aspektas same kiel la genetivo.
Foje la genetivo rolas kiel partitivo.
Nenia anstataŭigo.

"Izpil vodku" and "izpil vodky" mean two different things.
Sed kiel oni diras "sciante la lingvon" kaj "ne sciante la lingvon"?

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 7:38:41 alasiri

"znajuči (medžuslovjansky/russky/poljsky) jezyk"
"ne znajuči (medžuslovjansky/russky/poljsky) jezyk"

Mi kredas scii, kion vi celas.

Ne znaju jezyk. = Mi ne scias la/tiun lingvon.
Ne znaju jezyka. = Mi scias neniun lingvon.

Tio estas tute normala markado de difinitaj/nedifinitaj frazoj.
Oni ne hazarde anstataŭigas la akuzativon per la genetivo, sed oni ŝanĝas la signifon depende de la kazo elektita.
Demandu al metsis pri partitivo.

Aŭ komparu kun la angla:
He drank the wine.
He drank [some] of the wine.

Genesis:And he drank of the wine, and was drunken.

Jxusteno (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 8:52:05 alasiri

Tia anstataŭakuzativa uzado de la genetivo ŝajnas neoportuna por la artefarita lingvo. Ĝojinde, en Esperanto oni pli-malpli unuece esprimas la rektan objekton.

nornen (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 9:14:58 alasiri

Jes, ĝojinde.

Oni esprimas rektan objekton per -n, se la rekta objekto estas substantivo aŭ adjektivo: Mi vidas belan virinon.
Sen -n, se la rekta objekto estas adverbo: Mi vidas multe da homoj.
Kun -n, se la rekta objekto estas difinilo (determinanto), escepte de "la". Mi vidas tiun viron. Mi vidas la viron.
Sen -n, se la rekta objekto estas infinitivo: Mi volas kanti.
Kun -n, se la rekta objekto estas pronomo: Mi vidas ilin.
Sen -n, se la rekta objekto estas nombro: Mi volas du hundojn.
Kun -n, se la rekta objekto estas granda nombro: Mi volas milionojn da hundoj.
Kun -n, se la rekta objekto estas frakcia nombro: Mi volas kvaronon de pano.
Sen kaj kun -n, se la rekta objekto estas nombro: Mi havas tri kvaronojn de pano.

Jxusteno (Wasifu wa mtumiaji) 26 Februari 2020 10:40:11 alasiri

Pli facile estas diri ke oni aldonas la rektobjektan -n al la substanivoj (mi rigardas la onojn, milionojn kaj ĉiujn O-vortojn kiel/kvazaŭ substantivojn), la adjektivoj, pronomoj, la tabelvortoj je "a", "o" kaj "u" kaj la vorto "unu" kiam tiu havas la multenombran finaĵon "-j".

KatjaMcFlores (Wasifu wa mtumiaji) 27 Februari 2020 12:02:09 asubuhi

When the Lord was sick and tired of everything, he said:
"Oh, do your fucking as you want!"
So gays appeared.
----------
Kiam la Sinjoro tediĝis pro ĉio, li diris:
"Ho, fiku vi, kiel vi volas!"
Tiel aperis gejoj.
----------
Kogda Gospodu vse omrzilo, on rekl:
"Da jebajte se, kak hotete!"
Tak pojavili se geji.

Kurudi juu