Đi đến phần nội dung

V.I.P - esperantiĝo

viết bởi piotrek92, Ngày 03 tháng 7 năm 2008

Tin nhắn: 7

Nội dung: Esperanto

piotrek92 (Xem thông tin cá nhân) 12:55:31 Ngày 03 tháng 7 năm 2008

Saluton! Mi lastatempe pripensis novan vorton en esperanto. La afero estas pri angla V.I.P (very important person). Do traduko al esperanto estas Tre Grava Persono. Mallongigo povus esti T.G.P sed laŭ mi pli bona estus krei vorton "togopo" aŭ pli gramatike "togopulo". Tiu vorto estus laŭ mi plej bona traduko de la angla V.I.P

Se iu ne komprenas min
TGP --- > ToGoPo --- > aldono de sufikso -ulo kiu signifas personon --- > togopulo.

Kion vi pensas pri ĝi?
Ĝis! sal.gif

Mendacapote (Xem thông tin cá nhân) 13:55:14 Ngày 03 tháng 7 năm 2008

Kial krei iun novan vorton se jam ekzistas gravulo aŭ gravegulo???

horsto (Xem thông tin cá nhân) 15:56:37 Ngày 03 tháng 7 năm 2008

Kial rekte traduki la anglan mallongigon? Mi ankaŭ pensas ke gravulo aŭ famulo suficas.

tucarj (Xem thông tin cá nhân) 16:03:15 Ngày 03 tháng 7 năm 2008

mi pensas ke estas bona ideo... sed mi konsentas kun Mendacapote.... kial krei novan vorton.....

Mikaelo (Xem thông tin cá nhân) 01:37:37 Ngày 05 tháng 7 năm 2008

En la rusa oni uzas V.I.P. sen ajna traduko. Tio ja estas internacie konata mallongigo.
Krome, V.I.P. = vere impona persono okulumo.gif

horsto (Xem thông tin cá nhân) 12:17:16 Ngày 05 tháng 7 năm 2008

Mikaelo:
Krome, V.I.P. = vere impona persono okulumo.gif
Ĉu vi vere pensas ke ĉiu V.I.P. estas impona persono? okulumo.gif

collare (Xem thông tin cá nhân) 12:24:00 Ngày 05 tháng 7 năm 2008

horsto:
Ĉu vi vere pensas ke ĉiu V.I.P. estas impona persono? okulumo.gif
Nu, tio estas uzaĵo, verŝajne. Esperanto sufiĉe bone trefleksiĝas sub diversajn siglojn ridulo.gif

Quay lại