前往目錄

Suffix "ino"

貼文者: Ploppsy32, 2019年12月14日

訊息: 159

語言: English

Ploppsy32 (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:01:22

Why is there no suffix for men? Is it possible to create a suffix for men and shift all nouns to gender-neutral? I do not feel like it is fair to assume that all kuracistoj, enĝeninoj, or kantistoj are definitively male.

nornen (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:19:20

Ploppsy32:I do not feel like it is fair to assume that all kuracistoj, enĝeninoj, or kantistoj are definitively male.
Nobody is assuming that. All words in -isto refer to both female and male persons.
Mia patrino estas kantistoj kaj mia patro estas kantistoj.
My mother is a singer and my father is a singer.

Or do you assume in English, that healers, engineers and singers are definitely male?

Ploppsy32 (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:23:10

No, those are gender-neutral words.

Ploppsy32 (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:26:31

Are all nouns in Esperanto gender-neutral by default?

Ploppsy32 (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:27:31

訊息已隱藏.

nornen (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:33:41

Ploppsy32: Are all nouns in Esperanto gender-neutral by default?
Almost all are. There is a very short list of gendered roots, mainly terms of kinship and some other odd-balls.

Ploppsy32 (顯示個人資料) 2019年12月14日下午8:36:56

That's nice to know. Dankon

Ploppsy32 (顯示個人資料) 2019年12月15日下午1:55:17

Could you give me some examples of gendered words?

Metsis (顯示個人資料) 2019年12月15日下午2:43:44

Ploppsy32:Could you give me some examples of gendered words?
Please, browse a little this forum, and you notice, that this has been repeated ad nauceam. For instance patro/patrino, filo/filino, frato/fratino and some other relatives.

novatago (顯示個人資料) 2019年12月16日下午5:56:19

nornen:All words in -isto refer to both female and male persons.
This is not totally right.

All roots before -isto are neutral, but a word with an -isto end do can have a male value, while it never will have a female value, that's why the -in suffix exists. Even if a neutral -isto word is translated with a female word into another language.

La kuracisto venos baldaŭ. Ni ne scias kiu li estas.
The doctor is comming soon. We don't know who is he/she, so the word kuracisto is neutral NOT MALE. In the same way the pronoun "li" in these cases has a neutral value NOT MALE. But "ĝi" could be used as well to be clear that the sex is unknown or even that third person is refusing to selfidentify as a man or a woman for some reason. Some people is offending themselves because of this but this offending thing is a personal decision of the offended, it's not a grammar question.

The problem here is to give always the short easy explanation instead of the whole one.

La kuracisto venis hieraŭ kaj li diris tion.
Here the doctor is a man and the word kuracisto is male. The same for the pronoun.
La kuracistino venis hieraŭ kaj ŝi diris tion.
Here the doctor is a woman and the word kuracistino is female. In both cases the root is neutral.
La kuracisto venis hieraŭ kaj ŝi diris tion.
Here the doctor is a woman. In Esperanto we can do this if we want because the word can have a neutral gender value.

Also is really very, extremely, exceedingly, greatly, truly, highly, hugely, decidedly, markedly, immensely, tremendously, remarkably, considerably, intensely, exceptionally, seriously, rather, uncommonly, substantially, quite IMPORTANT TO KNOW AND TO UNDERSTAND that in grammar the male gender is not necessarily linked to men or to male sex.

Ĝis, Novatago (blogo / 7 + 1)

回到上端