Ujumbe: 37
Lugha: Esperanto
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 25 Septemba 2011 1:14:05 alasiri
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 25 Septemba 2011 1:16:33 alasiri
... tio estas facile farebla per "Openoffice.org" (Malfermaskribejo.aso)
Per tiu listo, vi povas kontroli, ke vorto estas komprenebla de komencanto.
zan (Wasifu wa mtumiaji) 26 Septemba 2011 8:12:56 asubuhi
sudanglo:Simple pro intereso, ĉu vi povas listigigi, Zan, kelkajn adjektivojn kiujn vi renkontis kaj kiuj tiutempe frapis vin kiel 'malfacilaj'.Mi sentas malfacila, kiam mi tradukas ekz. jenajn japanajn vortojn estos en Esperanton:
卑怯な、いじらしい、わびしい、胡散臭い、こましゃくれた..Eble oni povas facile trovi tiajn vortojn, kiujn oni povas iel traduki sed timas iom perdi originajn sentojn- ja sentojn sed ne sencojn, ĉar tiaj vortoj sentigas onin ia.
Ekzemple
卑怯な estas angle 'cowardly' aŭ 'mean'. En la japana tiu vorto havas la du sencojn kaj pli.
いじらしい etstas kortuŝa aspekto de infanoj aŭ similaj malfortuloj, kiuj penas senhelpe.
わびしい estas miksaĵo de soleco, mizereco sed samtempe kun ia trankvilo.
Por tiaj vortoj mi devas analizi al mi, kion mi volas ĉefe esprimi.
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 26 Septemba 2011 10:03:51 alasiri
ekz: timeme meza, infane kortuŝa, ktp.
Sed vi mem - estante japano - povas senti ĉu tiuj esprimoj korespondas al viaj sentoj kiam vi aŭdas aŭ legas tiujn japanajn vortojn.
zan (Wasifu wa mtumiaji) 27 Septemba 2011 8:21:17 asubuhi
Altebrilas:Mi ne bone konas la anglan...Ankaŭ mi. Mi nur vidis japana-anglan vortaron.
'cowardly' estas nekuraĝa.
'mean' estas kruela aŭ maloferema.
卑怯な estas malkuraĝa, maloferema kaj ankaŭ kaŝeme ruza por gardi nur sin mem kaj intenci superi aliajn. Tia estas malestiminda por japanoj.
Altebrilas:...kaj nur kelkajn vortojn en la japana, sed kiu ajn estu la lingvo, vi povas uzi adverbojn por esprimi la nuancojn esperanten:Mi ankaŭ tion kredas. Ĉiaokaze mi ŝatas facilajn vortojn en Esperanto. Mi serĉas taŭgan vorton, kiu esprimas plitrafe mian senton. Por tio mi bezonas pli da lernado.
ekz: timeme meza, infane kortuŝa, ktp.
Altebrilas (Wasifu wa mtumiaji) 4 Oktoba 2011 10:47:00 alasiri
zan (Wasifu wa mtumiaji) 5 Oktoba 2011 9:22:54 asubuhi
Altebrilas:kial ne "malbrava egoisto" aŭ "malbrava kaj egoista" ?Tio estas tre bona traduko por 卑怯な.
Tio pruvas, ke ĉiu ajn vorto estas klarigebla per vortoj de alia lingvo.
Mi volis traduki per unu vorto kaj malsukcesis. Sed se per pluraj vortoj, tio eblos. Dankon.