前往目錄

A Única Revolução Possível É Dentro de Nós

貼文者: flipe, 2011年10月10日

訊息: 21

語言: Português

flipe (顯示個人資料) 2011年10月10日下午5:48:05

"A única revolução possível é dentro de nós"
"La unuo ebla revolucio estas interne ni"

Não é possível libertar um povo, sem antes, livrar-se da escravidão de si mesmo.
Sem estas, qualquer outra será insignificante, efêmera e ilusória, quando não um retrocesso.
Cada pessoa tem sua caminhada própria.
Faça o melhor que puder.
Seja o melhor que puder.
O resultado virá na mesma proporção de seu esforço.
Compreenda que, se não veio, cumpre a você (a mim e a todos) modificar suas (nossas) técnicas, visões, verdades, etc.
Nossa caminhada somente termina no túmulo.
Ou até mesmo além...
Segue a essência de quem teve sucesso em vencer um império...

Ne estas ebla liberi popolon, sen antaŭe, liberiĝi de la sklavaĵo de si mem.
Sen ĉi tiuj, iu ajn estos bagatela, unu-taga kaj iluzia, kiam ne malprogreso.
Ĉiu homo havas sian propran vojiron.
Faru sian plej bona.
Estu sia plej bona.
Rezulto venos en la sama proporcio de via klopodo.
Ekkomprenu ke, se ne venis, celas al vi (al mi kaj ĉiuj) ŝanĝi viajn (niaj) teknikojn, viziojn, verojn, ktp.
Nia vojiro nur finiĝas en la tombo.
Aŭ ĝis mem krom...
Sekvo la esenco de kiu havis sukceon venkinta unu imperio...


Tuta teksto ankaŭ ĉe Esperingo.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月11日上午3:07:25

1
O desejo sincero e profundo do coração é sempre realizado; em minha própria vida tenho sempre verificado a certeza disto.

La sincera deziro kaj profundo de koro estas ĉiam realigita; dum mia propra vivo mi havas ĉiam konstatita la memcerto de tio.

2
Creio poder afirmar, sem arrogância e com a devida humildade, que a minha mensagem e meus métodos são válidos, em sua essência, para todo o mundo.

Mi kredas povi aserti, sen aroganteco kaj kun la devita humileco, ke mia mensaĝo kaj miaj metodoj estas valida, en sia esenco, al la tuta mondo.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月11日上午3:21:14

3
Acho que vai certo método através das minhas incoerências. Creio que há coerência que passa por todas as minhas incoerências assim como há na natureza uma unidade que permeia as aparentes diversidades.

Mi pensas ke okazas certa metodo per miaj nelogikoj. Mi kredas ke ekzista logika kiu pasas por ĉiuj miaj nelogikoj tiel kiel ekzistas ĉe naturo unu unueco kiu trairas la kvazaŭajn diversecojn.

4
As enfermidades são os resultados não só dos nossos atos como também dos nossos pensamentos.

La malsanecoj estas la rezultoj ne nur de niaj agoj kiel ankaŭ de niaj pensoj.

5
Satyagraha - a força do espírito - não depende do número; depende do grau de firmeza.

Satiagraho - la potenco de la animo - ne dependas de numero; dependas de la grado de la firmeco.

diogotux (顯示個人資料) 2011年10月12日下午2:08:25

de kie venas tiu teksto?

Mi volas legi ĝin entute.

gianich73 (顯示個人資料) 2011年10月12日下午7:23:52

diogotux:de kie venas tiu teksto?

Mi volas legi ĝin entute.
Mi ankaŭ.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月13日上午4:15:32

6
Satyagraha e Ahimsa são como duas faces da mesma medalha, ou melhor, como as duas faces de um pequeno disco de metal liso e sem incisões. Quem poderá dizer qual é a certa? A não-violência é o meio. A Verdade, o fim.

Satiagraho kaj Ahimsao estas kiel du facoj de sama medalo, aŭ plibone, kiel la du facoj de eta metala disko glaca kaj sen incizoj. Kiun povos diri kiu estas la korekta? La ne-perforto estas la mezo. La Vereco, la fino.

7
A minha vida é um Todo indivisível, e todos os meus atos convergem uns nos outros; e todos eles nascem do insaciável amor que tenho com toda a humanidade.

Mia vivo estas unu Tuto nedivizebla, kaj ĉiuj el miaj agoj konverĝas unuj al aliaj; kaj ĉiuj ili naskiĝis de la nesatigebla amo kiu mi havas pri la tuta homaro.

8
Uma coisa lançou profundas raízes em mim: a convicção de que a moral é o fundamento das coisas, e a verdade, a substância de qualquer moral. A verdade tornou-se meu único objetivo. Ganhou importância a cada dia. E também a minha definição delas se foi constantemente ampliando.

Unu afero lanĉis profundajn radikojn sur mi: la konvinko ke morala estas bazo de aferoj, kaj vero, substanco por iu ajn moralo. Vero fariĝis mia unuo celo. Gajnis graveco ĉiu tago. Kaj ankaŭ mia defineco de tiuj estadis senĉese kreskigas.

9
Minha devoção à verdade empurrou-me para a política; e posso dizer, sem a mínima hesitação, e também com toda a humildade que não entendem nada de religião aqueles que afirmam que ela nada tem a ver com a política.

Mia devoteco al vero kondukis min al politiko; kaj mi povas diri, sen neniu hesitaĵo, kaj ankaŭ ĉe tuta humileco ke komprenas nenion pri religio tiuj kiuj asertas ke ĝi nenio rilatas al politiko.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月14日上午4:08:56

10
A minha preocupação não está em ser coerente com as minhas afirmações anteriores sobre determinado problemas, mas em ser coerente com a verdade.

Mia maltrakiviliĝo ne estas pri esti kohera kun miaj malantaŭaj asertoj pri determinita problemo, sed pri esti kohera ĉe la vero.

11
O erro não se torna verdade por se difundir e multiplicar facilmente. Do mesmo modo a verdade não se torna erro pelo fato de ninguém a ver.

La eraro ne fariĝas vero pro sin divastigi kaj multobligi facile. Same la vero ne fariĝas eraro pro neniu vidi ĝin.

12
O amor é a força mais abstrata, e também a mais potente, que há no mundo.

Amo esta la plej abstrakta forto, kaj ankaŭ la plej potenca, kiu ekzistas sur mondo.

13
O Amor e a verdade estão tão unidos entre si que é praticamente impossível separá-los. São como duas faces da mesma medalha.

La Amo kaj la vero estas tiel forte unuiĝintaj inter si ke estas preskaŭ neebla disigas ilin. Estas kiel du facoj de sama medalo.

14
O ahimsa (amor) não é somente um estado negativo que consiste em não fazer o mal, mas também um estado positivo que consiste em amar, em fazer o bem a todos, inclusive a quem faz o mal.

La ahimsao (amo) ne estas nur malpozitiva ŝtato kiu konsistas pri ne fari malbonaĵon, sed ankaŭ pozitiva ŝtato kiu konsitas pri ami, pri fari bonaĵojn al ĉiuj, inkluzive al kiu faras malbonaĵon.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月15日上午3:24:20

15
O ahimsa não é coisa tão fácil. É mais fácil dançar sobre uma corda que sobre o fio da ahimsa.

La ahimsao ne estas tiel facila afero. Estas pli facila danci sur ŝnuro ol sur fadeno de ahimsao.

16
Só podemos vencer o adversário com o amor, nunca com o ódio.

Ni nur povas venki malamikon ĉe amo, neniam ĉe malamo.

17
A única maneira de castigar quem se ama é sofrer em seu lugar.

Unuo maniero por puni kiun oni amas, estas suferi anstataŭ ĝi.

18
É o sofrimento, e só o sofrimento, que abre no homem a compreensão interior.

Estas la sufereco, kaj nur la sufereco, kiu malfermas ĉe homo la interna ekkomprenado.

19
Unir a mais firme resistência ao mal com a maior benevolência para com o malfeitor. Não existe outro modo de purificar o mundo.

Unuiĝi la plej stabila rezisteco al malbono ĉe la plejgranda bonvoleco al la malbonfaranto. Ne ekzistas alia maniero por klarigi la mondon.

20
A minha natural inclinação para cuidar dos doentes transformou-se aos poucos em paixão; a tal ponto que muitas vezes fui obrigado a descuidar o meu trabalho...

Mia natura emo por flegi de malsanuloj fariĝis iom post iom je pasio; tiele ke multaj da fojo mi devigis malzorgi pri mia laboro...

21
A não-violência é a mais alta qualidade de oração. A riqueza não pode consegui-la, a cólera foge dela, o orgulho devora-a, a gula e a luxúria ofuscam-na, a mentira a esvazia, toda a pressão não justificada a compromete.

La ne-perforto estas la plej alta preĝa kvalito. Riĉeco ne povas akiri ĝin, kolero forkuras de ĝi, fiero formanĝi ĝin, mangêno kaj la lukseco blindigas ĝin, mensogo ĝin malplenas, ĉia premado malpraviĝas devontigas ĝin.

22
Não-Violência não quer dizer renúncia a toda forma de luta contra o mal. Pelo contrário. A não-violência, pelo menos como eu a concebo, é uma luta ainda mais ativa e real que a própria lei do talião - mas em plano moral.

Ne-perforto ne volas diras pri rezignado al ĉiu formo de lukto kontraŭ malboneco. Anstataŭe. La ne-perforto, almenaŭ kiel mi koncipas ĝin, estas lukto plie aktiva kaj reala ol la propra okulon pro okulo - sed ĉe morala plano.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月16日下午7:04:29

23
A não-violência não pode ser definida como um método passivo ou inativo. É um movimento bem mais ativo que outros e exige o uso das armas. A verdade e a não-violência são, talvez, as forças mais ativas de que o mundo dispõe.

La ne-perforto ne povas estis difinita kiel metodo malagema aŭ senfara. Estas movado pli multe aktiva ke alioj kaj necesas uzadon de la armoj. La vero kaj la ne-perforto estas, eble, la fortoj plej aktivaj ke la mondon disponas.

24
Para tornar-se verdadeira força, a não-violência deve nascer do espírito.

Por fariĝos vera forto, la ne-perfoto devas kreskigi de animo.

25
Creio que a não-violência é infinitamente superior à violência, e que o perdão é bem mais viril que o castigo...

Mi kredas ke la ne-perforto estas senfine supera al perforto, kaj ke pardono estas treege drasta ke puno...

26
A não-violência, em sua concepção dinâmica, significa sofrimento consciente. Não quer absolutamente dizer submissão humilde à vontade do malfeitor, mas um empenho, com todo o ânimo, contra o tirano. Assim um só indivíduo, tendo como base esta lei, pode desafiar os poderes de um império injusto para salvar a própria honra, a própria religião, a própria alma e adiantar as premissas para a queda e a regeneração daquele mesmo império.

La ne-perforto, ĉe via rultempa koncipo, signifas konsciaĵan suferecon. Ne tute priparolas pri humila cedo al volo de la malbonfaranto, sed celado, ĉe ĉia kuraĝo, kontraŭ tirano. Tiel nur unu ulo, havanta kiel bazo tiu ĉi leĝo, povas konstraŭstari potencon de unu maljusta imperio por savi propran honoron, propran religion, propran animon kaj antaŭgi premisojn por la falo kaj regenereco de tiu sama imperio.

27
O método da não-violência pode parecer demorado, muito demorado, mas eu estou convencido de que é o mais rápido.

La metodo de la ne-perforto povas ŝajni longadon, sed mi estadas konvinkita de ke ĝi estas la plej rapida.

28
Após meio século de experiência, sei que a humanidade não pode ser libertada senão pela não-violência. Se bem entendi, é esta a lição central do cristianismo.

Poste mezjarcento de provaĵo, mi sciadas ke homaro ne povas esti liberigita se ne per ne-perforto. Se mi bone komprenas, estas tiu la centra leciono de kristismo.

flipe (顯示個人資料) 2011年10月17日上午3:40:09

29
Só se adquire perfeita saúde vivendo na obediência às leis da Natureza. A verdadeira felicidade é impossível sem a verdadeira saúde, e a verdadeira saúde é impossível sem o rigoroso controle da gula. Todos os demais sentidos estarão automaticamente sujeitos a controle quando a gula estiver sob controle. Aquele que domina os próprios sentidos conquistou o mundo inteiro e tornou-se parte harmoniosa da natureza.

Oni nur akiras perfektan sanon vivinte sub obeeco al Natura leĝoj. La vera feliĉo estas neebla sen la vera sano, kaj la vera sano estas neebla sen severa kontrolo de manĝemo. Ĉiuj aliaj sensoj estos aŭtomate submetita al kontrolado kiam manĝemo estos sub kontrolo. Tiu kiu regas proprajn sensojn, konkeras tutan mondon kaj fariĝis harmonia parto de la naturo.

30
A civilização, no sentido real da palavra, não consiste na multiplicação, mas na vontade de espontânea limitação das necessidades. Só essa espontânea limitação acarreta a felicidade e a verdadeira satisfação. E aumenta a capacidade de servir.

La civilizo, je reala senso de la vorto, ne konsitas pri obleco, sed pri la volo de limeca memvolo de la bezonecoj. Nur tiu limeca memvolo implikas la feliĉon kaj la veran kontentaĵon. Kaj kreskigas kapablecon por servi.

31
É injusto e imoral tentar fugir às consequências dos próprios atos. É justo que a pessoa que come em demasia se sinta mal ou jejue. É injusto que quem cede aos próprios apetites fuja às consequências tomando tônicos ou outros remédios. É ainda mais injusto que uma pessoa ceda às próprias paixões animalescas e fuja às consequências dos próprios atos.

A Natureza é inexorável, e vingar-se-á completamente de uma tal violação de suas leis.

Estas maljusta kaj nemorala provi forkuri al rezultoj de propraj agoj. Estas justa ke homo kiu mangâs troe sensiĝas malbonan aŭ fastigas. Estas maljusta ke kiu cedas al propraj apetitoj forkuras al rezultoj uzante fortigiloj aŭ aliaj kuraciloj. Estas ankoraŭ pli maljusta ke unu homo cedas al propraj bestecaj pasioj aj forkuris al rezultoj de propraj agoj.

La Naturo estas senkompata, kaj tute vinĝos de unu tia perfortaĵo de siaj leĝoj.

回到上端