Đi đến phần nội dung

Books In esperanto but not english

viết bởi willdude, Ngày 12 tháng 10 năm 2011

Tin nhắn: 14

Nội dung: English

sudanglo (Xem thông tin cá nhân) 10:58:55 Ngày 13 tháng 10 năm 2011

If you can get hold of Geoffrey Sutton's 'Concise Encyclopaedia of Original Literature of Esperanto' (some 700 pages long) I sure that you will find many titles that haven't been translated into English.

Whether the bulk of them are worth reading is another question. Personally, I prefer reading translations.

If a work of fiction has been translated INTO Esperanto, you are more or less guaranteed that it achieved some popularity or status in the source language.

Why read such translations? Because they may retain more of the flavour of the source language version, than any translation into English.

Any English translation will tend to carry some English associations for the reader. Esperanto being very flexible and culturally neutral is less prone to this sort of 'contamination', allowing the 'feel' of the original to shine through.

Even if the language of the original was English, the Esperanto translation (if well done) can be an entertaining read. There can be a curious freshness, making a well-known work seem novel again.

Leke (Xem thông tin cá nhân) 11:00:23 Ngày 13 tháng 10 năm 2011

I while back downloaded the wizard of oz (can't remember where from). I've only read a little and it think it's pretty cool.

1Guy1 (Xem thông tin cá nhân) 12:04:48 Ngày 13 tháng 10 năm 2011

sudanglo: Even if the language of the original was English, the Esperanto translation (if well done) can be an entertaining read. There can be a curious freshness, making a well-known work seem novel again.
I am very interested in Bible translation & can (to a small degree) read the original languages, but I am finding that a familiar passage,read in Esperanto, can surprise me.

I am certainly enjoying that 'curious freshness' that Sudanglo described.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 13:25:11 Ngày 13 tháng 10 năm 2011

I didn't like "Fajron sentas mi interne". But if you like teenage angst, you might like it.

I've heard high praise of "Memoraĵoj de eŭska bovino" (Memoirs of a Basque cow) by Bernardo Atxaga. It was originally written in Basque and it isn't available in English (though it is available in several European languages including Spanish, German, French, and Italian).

Quay lại