Naar de inhoud

alternate words for "boy" and "son"

door Majklo, 10 november 2011

Berichten: 44

Taal: English

Majklo (Profiel tonen) 10 november 2011 06:06:39

The official translations are "knabo" and "filo." Would it be wrong to use instead "virido" and "patrido" since the suffix -id- is used in words like hundido (puppy)?

Thank you. Dankon.

cFlat7 (Profiel tonen) 10 november 2011 06:15:08

Majklo:The official translations are "knabo" and "filo." Would it be wrong to use instead "virido" and "patrido" since the suffix -id- is used in words like hundido (puppy)?

Thank you. Dankon.
Or "homido"?

Majklo (Profiel tonen) 10 november 2011 06:20:27

cFlat7:
Majklo:The official translations are "knabo" and "filo." Would it be wrong to use instead "virido" and "patrido" since the suffix -id- is used in words like hundido (puppy)?

Thank you. Dankon.
Or "homido"?
That may be a better selection, if allowed, being a more general term.

hebda999 (Profiel tonen) 10 november 2011 06:26:28

In Esperanto, unlike in natural languages, you are not restricted to "allowed" forms. The only restriction is the logic and the sense - if it is logical and sensible, you can use it - the only thing you risk is not being understood by the others, then you know that there is something wrong with your term.

ceigered (Profiel tonen) 10 november 2011 08:19:29

Actually you are limited to "allowed" forms, if we take into account that use is extremely important. If no one uses a term, you can rest assured it's probably not going to be understood the way you want it to.

"homido" to me means "human offspring", "patrido" means "offspring of a parent" and "virido" means either "offspring of a man/male offspring". You're losing many connotations and in some cases the meaning is too ambiguous.

"Filo" is simply easier.

darkweasel (Profiel tonen) 10 november 2011 08:42:03

ceigered:"patrino" means "offspring of a parent"
To me, it doesn’t.

hebda999 (Profiel tonen) 10 november 2011 09:10:16

ceigered:Actually you are limited to "allowed" forms, if we take into account that use is extremely important. If no one uses a term, you can rest assured it's probably not going to be understood the way you want it to.
And, please, tell me, where I can find the rules of this allowedness? I repeat - if something is LOGICAL and SENSIBLE you CAN use it, even if nobody else does. If they do not understand you, it means:

1) they are not sensible or logical beings - find other
2) you are not sensible or logical being - improve yourself by hard training

okulumo.gif okulumo.gif okulumo.gif

Novaj vortoj: rido.gif

patro - patrido - patridino
patrino - patrinido - patrinidino
filo - filido - filidino
filino - filinido - filinidino
homo - homido - homidino
viro - virido - viridino
virino - virinido - virinido
aĉulo - aĉulido - aĉulidino
aĉulino - aĉulinido - aĉulinidino
... cenĉese daŭriĝas la serio. Tio estas la riĉeco de esperanto! sal.gif rido.gif

Miland (Profiel tonen) 10 november 2011 10:23:31

Majklo:The official translations are "knabo" and "filo." Would it be wrong to use instead "virido" and "patrido" since the suffix -id- is used in words like hundido (puppy)?
Virido could theoretically refer to a non-human male offspring, since the prefix vir can also be used to signify maleness, as in virbovo.

Illegitimate offspring might be patridoj, but not have the legal and social status of filoj. Adopted sons might be filoj in terms of legal status, but not patridoj.

In all, unless you know what you're doing, I would advise you to stick to commonly used forms.

tommjames (Profiel tonen) 10 november 2011 10:31:07

Virido and patrido would be understood to mean "offspring of a man" and "offspring of a father" respectively. The reason is that when using -ID, the root always (and to my knowledge, without exception) shows what the offspring comes from. "Virido" then does not mean male offspring, but offspring of a man.

hebda999:I repeat - if something is LOGICAL and SENSIBLE you CAN use it, even if nobody else does.
If nobody uses a particular form it can often be the opposite of "logical and sensible" to use it. Definitely that's the case here.

sudanglo (Profiel tonen) 10 november 2011 12:31:56

If no one uses a term, you can rest assured it's probably not going to be understood the way you want it to.
This needs some qualification. There would be many compound words in Esperanto that would be immediately intelligible though not in common use.

In fact, It would be quite difficult to learn Esperanto if constant reference had to be made to usage for any compound word.

If you don't use the common word for something then your interlocutor may imagine that you are trying to convey a certain nuance for which the common word is not suitable. But the operative word is 'may'.

One of the stregths of Esperanto is the possibility of creating compounds, on the fly, if a certain word does not come to mind.

With words like knabo or filo which are likely to be included early on in any beginners' course, that situation is unlikely to apply unless you have gone totally aphasic.

If men commonly gave birth there might be a use for the word 'virido', but since they don't, the more logical use is by analogy with virbovo. But even then I think you would have to be a Martian or some other extra-terrestial to be prompted to use such a word.

What does the word tablido mean - the smaller in a nest of tables? You can make up nonsense words in Esperanto as you can do in other languages.

Terug naar boven