Ke daftar isi

Besoin d'aide pour comprendre un texte

dari alesh13, 2 Desember 2011

Pesan: 8

Bahasa: Français

alesh13 (Tunjukkan profil) 2 Desember 2011 18.30.33

Bonjour,

J'ai un problème de traduction avec le texte "Phenix" de Marjorie Boulton qui me donne du fil à retordre.
Je mets ci-dessous tout un morceau du texte pour montrer le contexte et le style. C'est la dernière phrase (en gras) que je ne comprends pas. Est-ce que quelqu'un pourrait me la traduire ?
Merci d'avance sal.gif

La astronomo prenis la matenan ĵurnalon. Grandegaj majuskloj hurlis nervŝire.

Aŭtentikaj fotaĵoj de murdistoj kiuj portis mankatenojn kaj generaloj kiuj portis brilajn ordenojn
konkure postulis atenton. [...] ferigaj, konsolaj statistikoj pri tankoj, kanonoj, aviadiloj, atombomboj,
hidrogenbomboj, kobaltbomboj; la lastmodaj aktualaĵoj de Dior kaj Schiaparelli (ŝikaj virinoj portos
malpli longajn jupojn ĉi-jare; la harnodo eksmodiĝas kaj la lernejknaba buklaro iĝas lastmoda;
drakosango estos la nova koloro por unglako); la plej lastmodaj aktualaĵoj de la laboratorioj (ĉiu ŝika
registaro nun havas stokon da hidrogenbomboj: la senskalpa harstilo baldaŭ estos laŭmoda, ĉiuj
mondkonsciaj virinoj portos sterilecon sub la jupo kaj la lastmodaj jupoj mem estos faritaj el
forvezikiĝinta haŭto;

HaleBopp (Tunjukkan profil) 2 Desember 2011 20.28.36

Oulaa, c'est pas très gai tout ça... J'espère que tu ne lis pas ça le soir avant de t'endormir ! shoko.gif

Voici ma traduction :

le style de cheveux sans cuir chevelu sera bientôt à la mode, toutes les femmes ayant conscience du monde porteront la stérilité sous leur jupe et même les jupes dernier cri seront faites de peau pelée ;

Je suis certain que ça t'avance beaucoup, n'est-ce pas ? lango.gif

darkweasel (Tunjukkan profil) 2 Desember 2011 20.36.36

Peut-être que mondkonscia devrait être modkonscia ? À mon avis, ça aurait plus de sens.

jan aleksan (Tunjukkan profil) 2 Desember 2011 23.35.22

Veziko=bulle, vesicule. forvezikigxinta: débarrassé des bulles (la celullite?)
Donc je dirais plutot "peau tannée", sans conviction.

J'aime pas trop ce style de texte...

HaleBopp (Tunjukkan profil) 3 Desember 2011 07.48.57

jan aleksan:J'aime pas trop ce style de texte...
J'osais pas le dire mais moi non plus. Ce n'est pas du tout agréable à lire.
Pour "forvezikiĝinta" j'imaginais plutôt de la peau qui fait des cloques ("vezikiĝi") avec des lambeaux qui s'en détachent ("for") d'où "pelée". Mais comme il n'y a rien dans le dico...

Mevido (Tunjukkan profil) 3 Desember 2011 10.58.11

Pour moi "la senskalpa harstilo baldaŭ estos laŭmoda" signifie "le look crâne rasé sera bientôt à la mode".

Bizarre comme texte, pas agréable à lire du tout! senkulpa.gif

alesh13 (Tunjukkan profil) 3 Desember 2011 11.12.09

HaleBopp:Oulaa, c'est pas très gai tout ça... J'espère que tu ne lis pas ça le soir avant de t'endormir ! shoko.gif
Je te rassure, c'est juste que ce texte fait partie du livre d'apprentissage que nous utilisons dans notre cours d'esperanto.On peut le lire en entier là Fenikso

HaleBopp:
jan aleksan:J'aime pas trop ce style de texte...
J'osais pas le dire mais moi non plus. Ce n'est pas du tout agréable à lire.
Pourtant, il a reçu le 3ème prix du "Belartaj Konkurso" en 1957. Je n'aime pas trop non plus, mais je trouve qu'il est très recherché au niveau de l'emploi des mots et de leur juxtaposition pour rendre une impression...

darkweasel:Peut-être que mondkonscia devrait être modkonscia ? À mon avis, ça aurait plus de sens.
Je n'y avais pas pensé, effectivement.

En fait, mon idée (féminine), vu l'époque (1957) et le reste du texte, c'est que la phrase faisait allusion au contrôle des naissances (d'où "sterilecon")et que le mot "forvezikigxinta" se rapportait à l'image de la femme enceinte (veziko = bulle = gros ventre)et avec "for" exprimant l'éloignement, j'en arrivais à traduire par " des jupes faites en peau contraceptive".
Mais c'est peut-être un peu trop tiré par les cheveux et même faux grammaticalement ?

En tout cas, merci à tous sal.gif

Altebrilas (Tunjukkan profil) 3 Desember 2011 16.42.22

Ca rappelle Nostradamus: c'est totalement abscons, mais pour l'époque elle semble avoir pronostiqué un certain nombre de choses qui se sont réalisées ensuite... okulumo.gif

Kembali ke atas