前往目錄

Names of U.S. Federal Holidays?

貼文者: jkph00, 2011年12月21日

訊息: 7

語言: English

jkph00 (顯示個人資料) 2011年12月21日下午10:24:26

Saluton! I am trying to put together a list of the names for federal American holidays. Is there an agreed upon list somewhere? If not, how do these seem to you? demando.gif

Monday, January 2 - New Year's Day (celebrated) - Novjarofesttago
Monday, January 16 - Birthday of Martin Luther King, Jr. - Naskiĝtago de Marteno Lutero King 2a
Monday, February 20 - Washington's Birthday - Naskiĝtago de Washington
Monday, May 28 - Memorial Day - Memorigtago
Wednesday, July 4 - Independence Day - Sendependecotago
Monday, September 3 - Labor Day - Laborotago
Monday, October 8 - Columbus Day - Tago de Kolumbo
Monday, November 12 - Veterans Day - Tago de Veteranoj
Thursday, November 22 - Thanksgiving Day - Dankfesto
Tuesday, December 25 - Christmas Day - Kristnasko

Dankon!

trojo (顯示個人資料) 2011年12月21日下午11:35:27

Some of these holidays might have articles on the Esperanto Wikipedia. That is sometimes a pretty decent source for stuff like this.

New Year's is Novjaro.

Martin Luther King's name probably shouldn't be Esperantized, but some may disagree with that. His name isn't Esperantized in the Vikipedio article about him.

And isn't Veterans' Day on the 11th?

jkph00 (顯示個人資料) 2011年12月22日上午12:13:36

trojo:Some of these holidays might have articles on the Esperanto Wikipedia. That is sometimes a pretty decent source for stuff like this.

New Year's is Novjaro.

Martin Luther King's name probably shouldn't be Esperantized, but some may disagree with that. His name isn't Esperantized in the Vikipedio article about him.

And isn't Veterans' Day on the 11th?
You're right, of course, Trojo. It would normally be "Novjaro," but help me here. The federal holiday is celebrated the next day, Monday, because the calendrical New Year falls on a Sunday. That's why I translated it as "NovjaroFESTtago." Am I wrong? Should I stick with "Novjaro" for January 2, too?

I tried searching the Esperanto Wikipedia first, but had no luck.

And should I use instead "Naskiĝtago de Martin Luther King, Jr."?

Mustelvulpo (顯示個人資料) 2011年12月22日上午1:07:41

The way you translated them is fine. People would clearly understand what you're talking about, which is the main point of Esperanto.

erinja (顯示個人資料) 2011年12月22日上午1:27:56

In English we distinguish between New Year's day and "New Year's Day (observed)"

You could do the same in Esperanto. "Novjaro (observita)", in cases where the holiday is observed on a different day than the actual date, for whatever reason.

I agree that you shouldn't esperantize Martin Luther King's name.

For Memorial Day, I've always said it as "Memortago"

The verb memorigi normally means "to remind", so "Memorigtago" sounds like "Reminder Day", a day when you remind someone, rather than a day when you remember.

darkweasel (顯示個人資料) 2011年12月22日上午6:37:32

In my opinion, sendependecotago for "independence day" is somewhat long. I’d propose tago de sendependeco.

jkph00 (顯示個人資料) 2011年12月22日下午12:48:08

My warmest thanks for the wonderful corrections and suggestions. I now have what I need. My best to all! sal.gif

回到上端