前往目錄

Steal a kiss?

貼文者: cFlat7, 2012年1月1日

訊息: 57

語言: English

sudanglo (顯示個人資料) 2012年1月1日下午11:23:32

Why don't you ask in the German Forum Qwertz if the expression is known to German speakers.

qwertz (顯示個人資料) 2012年1月1日下午11:53:24

sudanglo:Why don't you ask in the German Forum Qwertz if the expression is known to German speakers.
Are you crazy?! Are you doubt my status of being German native speaker, or what?! What are you talking about?! I'm really sick of your snotty comments inside lernu.net forum! Shot!

Vestitor (顯示個人資料) 2012年1月2日上午12:08:23

qwertz:For me, to steal a kiss, that sounds like "to shoot a kiss". The lips are the - ehm - flying object (=bullet) I.e. if I shoot something at something non-movable target (object; lovers face). Of course, that could be some kind of stealing or better provoking an result (= hit target) by high chance. Hhm, kaj nun, how to translate "to shoot a slapshoot kiss"? In German: non-requested "knutschen". okulumo.gif
It's just possible that you don't understand how the idiom 'to steal a kiss' works. You can also 'steal a glance' and that's not confusing either to a native English speaker.

When you steal a kiss, the word steal here means to 'win' or 'gain' by some means, usually slightly furtively. Similar to 'snatching a few moments'.

Miland (顯示個人資料) 2012年1月2日上午12:14:54

cFlat7:Perhaps "ŝtelkisi"?
That's how I would translate it, though in my view you could use steli kison, etc depending on the context. However, as it is a literal translation of an English idiom, I'm not sure whether it would be suitable for an original Esperanto work,

qwertz (顯示個人資料) 2012年1月2日上午12:38:53

Vestitor:
When you steal a kiss, the word steal here means to 'win' or 'gain' by some means, usually slightly furtively. Similar to 'snatching a few moments'.
So it seems like someones starts to kiss someones and an third person quickly put its face between. So this third person steals the kiss intented to another person. I assume that no adult East-German of my generation will act that childish and non-polite way. An kiss only is intented to one specific person. Why I should steal that soulless kiss? Its just like - something non-comfortable nothing. Like high non-romantic nothing. What is the intention to steal a soulless and non-romantic kiss? Maybe I did miss some romantic movie in childhood. At time of my very early childhood my parents had no TV. So until that time I put my whole romantic and other expertise from personal experiences and very, very many books I read. German books, btw.

stehlen at Duden.de

Vestitor (顯示個人資料) 2012年1月2日上午12:55:35

qwertz:
Vestitor:
When you steal a kiss, the word steal here means to 'win' or 'gain' by some means, usually slightly furtively. Similar to 'snatching a few moments'.
So it seems like someones starts to kiss someones and an third person quickly put its face between. So this third person steals the kiss intented to another person.
Absolutely not this, in any way shape or form. I's not being taken from any third person. You can win or gain something with you as the only contender; like e.g. hoopla at a funfair. Or you could steal the game in a tennis match - with only you and another player.
There's no question of a third person, it's just an idiomatic way of saying 'managed to kiss', in a poetic way.

This idiom is too embedded into English to bother rendering it into another language. IMHO.

qwertz (顯示個人資料) 2012年1月2日上午1:14:33

Vestitor:
There's no question of a third person, it's just an idiomatic way of saying 'managed to kiss', in a poetic way.
Its like "get it managed/organized to get kissed by ..."? Maybe that phrase doesn't describe the "how to"- procedure "to get kissed" in detail. That phrase only lists the result "arrival of romantic kiss". Its more like some "virtual wish" or imagination of moment of the kiss. At dream I steal her the moment of kiss. Ah, ha. Nun, mi komprenas - aŭ ne. Anyway. Thanks for your efforts.

Bemused (顯示個人資料) 2012年1月2日上午1:17:53

Qwertz consider this.

You kiss someone when they do not expect it. You have "stolen a kiss".

Why stolen, because you did not first get permission. This does not mean the person who was kissed will be upset. They may be very pleased that you have demonstrated that you care for them.

Cheers.

erinja (顯示個人資料) 2012年1月2日上午1:20:49

qwertz:
sudanglo:Why don't you ask in the German Forum Qwertz if the expression is known to German speakers.
Are you crazy?! Are you doubt my status of being German native speaker, or what?! What are you talking about?! I'm really sick of your snotty comments inside lernu.net forum! Shot!
Why are you being so rude to sudanglo? You should not be so quick to take offense. If he has heard this expression in German, it seems reasonable to go to the German forums to ask if the expression is common in a different dialect than the one that you speak. It is hardly a snotty comment. No native German speaker can be expected to know every expression in every dialect, so a forum full of native German speakers is an excellent place to ask "Has anyone heard this expression?"

I would certainly go to the English forum, not to the German forum, if someone mentioned to me an English idiom that I had never heard.

qwertz (顯示個人資料) 2012年1月2日上午1:39:58

Bemused:Qwertz consider this.

You kiss someone when they do not expect it. You have "stolen a kiss".

Why stolen, because you did not first get permission. This does not mean the person who was kissed will be upset. They may be very pleased that you have demonstrated that you care for them.

Cheers.
I steal the opportunity or chance to give a kiss.

de: Ohne vorher zu fragen, nutzte ich die Gelegenheit, um einen Kuss zu geben.
en: Without any advance warning, I used the chance to give a kiss.

de: Ich nutze die Gunst des Augenblickes um einen Kuss zu geben.
en: I used the grace of moment to give a kiss.

回到上端