Contenido

Etan stultaĵon

de Ryuuichi, 4 de enero de 2012

Aportes: 8

Idioma: Esperanto

Ryuuichi (Mostrar perfil) 4 de enero de 2012 14:08:55

Ĉi-matene mi ekpensis tiun vorton: etega*.

La radikoj kiu ĉeestas en tiu vorteto estas eta kaj ega. Tio ja ŝajnas stultaĵo, sed haveblas ian sencon.

Ĉu io povas esti tiom eta, ke oni nomus ĝin "etega"? Ekz.: oni ne povas rigardi ĉelojn, ĉar ili estas etegaj. (la ĉeloj estas tiom etaj, ke oni ne povas okule rigardi ilin, sed nur per rigardilo)

darkweasel (Mostrar perfil) 4 de enero de 2012 14:28:58

Tio ŝajnas al mi ja ebla, sed mi verŝajne preferus malgrandega.

cFlat7 (Mostrar perfil) 4 de enero de 2012 14:51:10

Se 'etega' havus validan signifon, mi scivolas kio estas la signifo de 'egeta'.

Tjeri (Mostrar perfil) 4 de enero de 2012 15:16:53

ega sed ete, iom simila al grandeta.

Ondo (Mostrar perfil) 4 de enero de 2012 15:51:24

"Etega" estas tute bona vorto kaj ne estas malfacile trovi bonajn ekzemplojn. Ĝi signifas proksimume "tre tre eta", "eksterordinare malgrandega". – "Egeta" ŝajnas al mi ne tiom utila, sed oni povus uzi ĝin iom vortlude por "grandega sed ne tre" aŭ, kiel diris Tjeri, "ega sed ete".

flipe (Mostrar perfil) 4 de enero de 2012 20:18:54

Bone, mi tradukus tion "pequeníssimo" portugale, do, al mi ne ŝajnas stultaĵo.

Mi uzus tion ekzemple por diri "O Vaticano é um pequeníssimo estado, o menor do mundo", esperante, "Vatikano estas etega ŝtato, la malplej granda en tuta mondo".

Ryuuichi (Mostrar perfil) 5 de enero de 2012 12:40:21

Verŝajne tiu vorto ŝajnas al ĉiuj tute normala kaj logika. Dankon al tiuj, kiuj komentis! sal.gif

HaleBopp (Mostrar perfil) 24 de julio de 2012 10:43:59

La Mastro De L' Ringoj (trad. William Auld), dua libro, paĝo 29 :

"... kaj li vidis ne ombron, nek malprecizaĵon, sed malgrandajn rajdantajn figurojn, multajn rajdistojn, kaj matena ekbrilo sur iliaj lancopintoj similis ekbrilon de etegaj steloj ekster la rando de mortemula vidivo."

Volver arriba