Messages: 52
Language: English
tommjames (User's profile) January 8, 2012, 11:24:25 PM
However if the verb was eksplodigi, that would be an entirely different story.
Miland (User's profile) January 9, 2012, 12:02:55 PM
sudanglo:Does anybody feel that there is a clear difference in nuance between:I would say that they are both wrong, but that the second because of its structure would seem better to speakers of English. I would put it Mi aŭdis la bombon eksplodanta (although Mi aŭdis la bomban eksplodon or Mi aŭdis la bomb-eksplodon could work, in my view).
Mi aŭdis eksplodi la bombon
Mi aŭdis la bombon eksplodi
BTW an alternative to Mi ne aŭdis diri.. could be Me aŭdis neniun diri..
tommjames (User's profile) January 9, 2012, 12:13:46 PM
Miland:I would say that they are both wrongEr, why? Even if the first phrase sounds odd due to word order, the second one is completely normal.
1 trovo en Nova Testamento
ama de la patrina ventro, kaj neniam piediris. Li aŭdis Paŭlon paroli; kaj ĉi tiu, fikse rigardante l
1 trovo en Al Torento
Li eliris, sed aŭdis la patron diri:
1 trovo en Homoj sur la tero
ektremis pro ĝojo, same kiel li ektremis kiam li aŭdis la tonojn elflui el la violono de la avo.
1 trovo en El vivo de ĉukĉoj
tive forlasis la kunvenejon. Elirante eksteren mi aŭdis la kuiristinon ploreti ĉe la pordo.
1 trovo en Quo vadis? - Unua parto
Sed Ursus, kiu estis homo naiva kaj kiu aŭdis Viniciuson diri, ke la greko ĉeestis kun li e
1 trovo en Vivo vokas
ndo mi ja estas ano de vira medio, kaj tial mi ne aŭdis junulinojn paroli pri tiaj aferoj, sed mi sup
1 trovo en Vespera ruĝo anoncas ventegon
ojn antaŭ la disko de la luno, ĵus leviĝinta. Kaj aŭdi la fontradion vezikumi el la humo en la nebule
1 trovo en Kruko kaj Baniko el Bervalo
En kolegio instruisto okaze aŭdas lernanton konfidi al kamarado:
1 trovo en Gerda Malaperis!
. Nu, vi komprenas. Vi restos ĉi tie, kaj kiam vi aŭdos paŝojn proksimiĝi, vi kaŝos vin sub la lito,
1 trovo en Ombro sur interna pejzaĝo
Ili estas malklaraj, mi nenion povas deĉifri. Por aŭdi kion li diras, mi decidis translokiĝi pli prok
5 trovoj en La majstro kaj Margarita, fragmentoj
fte vidis tra la fenestro ies nigrajn krurojn kaj aŭdis la neĝon kraki sub ili. Kaj en mia forno ĉiam
Li malaperis sur la balkono. Ivano aŭdis la radojn preterruliĝi laŭ la koridoro, iu pl
o estis okazinta. Levio estis en la hom’amaso kaj aŭdis la prokuratoron anonci la verdikton.
i la timigajn muskajn turojn de la Antonia, li ne aŭdis la trumpetojn muĝi en la fortreso, neniel ate
a apartamenton n-ro 50 en karaktero de gasto. Oni aŭdis la pordon malfermiĝi kaj refermiĝi malantaŭ l
1 trovoj en La Respubliko
“Kaj ĉu vi aŭdis suferantojn diri ke nenio estus pli feliĉiga
1 trovo en La Kiso
kiuj ĵus albordiĝis ĉe la kajo; baldaŭ poste oni aŭdis la bovinon treti trans la ponteton, venis ank
3 trovoj en Mortula ŝipo
olonte lasas rakonti ion al si de la ŝipanaro. Mi aŭdis ŝipojn ridi kaj subridi, kiam la ŝipanaro dim
“Hoj! Hoj!” mi nun aŭdis Stanislavon krii. “Kie vi estas?”
aŭ. Diru, kie estas la kafo?” Kiel tio okazis? Mi aŭdis Stanislavon krii, sed li foris du mejlojn. Ka
1 trovo en Artikoloj el Monato
enciita germano en Francio kaj franclingva Belgio aŭdos vendistojn diri ion similan al “tiom da ero”
15 trovoj en La ŝtona urbo
kun onjo kaj la bebo.” Mi forkuris ĝustatempe por aŭdi Tasgjon eligi plenvoĉan lamentadon.
en silento dum kelkaj minutoj, tiam ŝi diris, “Mi aŭdis panjon diri al mia patro, ke vi havas lertan
redas, ke ili triumfos super la Dobonoj. Kiam ili aŭdos la lancojn sibli preter iliaj oreloj, ili gra
eliĉo dependas de eksteraj faktoroj. Tiel ofte mi aŭdis la virojn diskuti, kion faros la filoj de Kun
Sed la tagoj kaj la monatoj pasis, kaj ni aŭdis nenion pli pri la roma ŝiparo. Laŭdire ĝi ank
krion de niaj propraj homoj mi aŭdis. Mi jam ofte aŭdis la knabojn eligi ĝin lude, sed nun la unuan f
pozis, ke ĝi apartenas al ŝia filino Speo, ĉar mi aŭdis la knabinon ekprovi ĝin kaj eligi kelkajn suf
iel facilanime malatenti la regulojn. Plurfoje mi aŭdis la fratojn diskuti pri alia grupo de nazareta
laj okazaĵoj. Intertempe li denove mortis, sed mi aŭdis la fratojn klarigi al Nasta, ke li reekvivos
historioj multe plaĉis al mi, ĝis iu tago kiam mi aŭdis Oreston laŭtlegi priskribon verkitan de homo,
“Mi aŭdis la fratojn paroli pri li. Ili diras, ke li es
tos lasi siajn hejmojn. Malantaŭ riglita pordo mi aŭdis hundon boji.
al kiu li iam akompanis Oreston kaj Minician por aŭdi Petron prediki. Ĝi estis ekster la regiono de
m mi alparolis ŝin per ŝiaj titoloj, kiel mi ofte aŭdis la pastrojn fari en Prenesto, kaj petegis, ke
3 trovoj en La Ondo de Esperanto
j Alico ne opiniis ke estas tre malkutime kiam ŝi aŭdis la Kuniklon diri al si: “Ve! Ve! Mi malfruos!
astrino invitis lin en alian ĉambron, kaj Maslova aŭdis la mastrinon diri: “Freŝa, vilaĝa”. Poste la
“Ĉu vi aŭdas la neĝon frapi la fenestrojn, Kanjo? Kiom agr
Miland (User's profile) January 9, 2012, 12:42:53 PM
tommjames:My problem is that the infinitive seems to be used as an adjectival participle. It may have used that way often*, but does PMEG give any support to it?Miland:I would say that they are both wrongEr, why?
*I found one example at the end of section 477 of Butler's Step by step:
Ĉu vi iam ajn vidis min konduti tiel..?
tommjames (User's profile) January 9, 2012, 1:02:07 PM
Miland:but does PMEG give any support to it?Well PMEG is generally a descriptive (not prescriptive) work, so if it doesn't it probably should.
In any case, if you click on the link I gave in my post on the last page, and go down to the bottom, you'll see some phrases quoted that seem to lend it support. I would guess there are other such examples to be found in there too.
darkweasel (User's profile) January 9, 2012, 1:26:21 PM
Miland:Sorry, but I don’t understand this posting.sudanglo:Does anybody feel that there is a clear difference in nuance between:I would say that they are both wrong, but that the second because of its structure would seem better to speakers of English. I would put it Mi aŭdis la bombon eksplodanta (although Mi aŭdis la bomban eksplodon or Mi aŭdis la bomb-eksplodon could work, in my view).
Mi aŭdis eksplodi la bombon
Mi aŭdis la bombon eksplodi
BTW an alternative to Mi ne aŭdis diri.. could be Me aŭdis neniun diri..
First you say aŭdi la bombon eksplodi is wrong (which it isn’t, as tommjames has already shown) and then you propose a parallel construction mi aŭdis neniun diri. Is it just me who doesn’t understand the difference?
lgg (User's profile) January 9, 2012, 2:03:51 PM
Kirilo81 (User's profile) January 9, 2012, 2:12:23 PM
lgg:Using the infinitive instead of deverbative or relative clause is an idiocy. From which language it was taken to Esperanto?Is there anything in E-o that is NOT idiotic, childish or superfluous to you? Why at all do spend time with that stupid language?
robinast (User's profile) January 9, 2012, 2:13:11 PM
sudanglo:Does anybody feel that there is a clear difference in nuance between:Yes, I think that I can feel the difference between sentences like these...
Mi aŭdis eksplodi la bombon
Mi aŭdis la bombon eksplodi
Mi aŭdis eksplodi la bombon - the main focus seems to be on 'eksplodi', not on 'la bombon' (ie principally, the explosion could have had an another reason that a bomb)
Mi aŭdis la bombon eksplodi - the main focus eems to be on 'la bombon' and principally, something else could have happened with it (rolling, falling, slide...).
True enough, in case of the following sentences this difference is clearer:
Mi aŭdis la pordon /ne fenestron!/ malfermiĝi.
Mi aŭdis malfermiĝi /ne fermiĝi!/la pordon.
In the spoken language, though, this slight difference probably vanishes - because it needs only a slight shift of stress and the word order doesn't count here any more, I think.

sudanglo (User's profile) January 9, 2012, 2:21:05 PM
There might be a general psychological principle here.