Qui pourrait m'aider à traduire "gallicisme" ?
של Alsete, 8 בינואר 2012
הודעות: 7
שפה: Français
Alsete (הצגת פרופיל) 8 בינואר 2012, 17:11:01
Je débute vraiment en espéranto et pour l'instant je lis davantage le forum que je n'y écris, évidemment.
Or j'ai reçu une carte de voeux d'une espérantiste et comme je suis poli avec les dames, je me suis senti investi du devoir de répondre autant à ses voeux qu'à son désir d'engager une correspondance.
Je tente de lui expliquer ceci:
"malgré la facilité de la grammaire de l'espéranto, je concentre actuellement mes efforts à essayer d'éviter les gallicismes" (ou bien: "les tournures de phrases propres au français")
"Nun, malgraù la facileco de la (je?) esperantan gramatikon, mi devas, precipe, eviti la uzadon de (gallicismes)..."
Par analogie, le terme "anglicismoj" existe, mais comme l'équivalent français est construit sur la racine "gallo", pour "gaulois" et non "franco" (quelle bizarrerie...), et que je n'ai trouvé "francismo(j)" nulle part, je ne crois pas opportun de construire le terme "gaŭlicismoj" à l'adresse d'une correspondante slave qui risque fort de ne rien comprendre à mon histoire de "gaulois-systèmes".
Eventuellement l'expression "syntaxe française" pourrait convenir, mais je n'ai pas trouvé d'équivalent dans le traducteur de lernu! à notre droite.
"francan sintakson" ?!?
Merci pour votre aide précieuse.
Alain
Alsete (הצגת פרופיל) 8 בינואר 2012, 17:27:38
"...je n'ai trouvé "francicismo(j) nulle part..."
Alain
alesh13 (הצגת פרופיל) 8 בינואר 2012, 17:54:06
Alsete:Par analogie, le terme "anglicismoj" existe, mais comme l'équivalent français est construit sur la racine "gallo", pour "gaulois" et non "franco" (quelle bizarrerie...), et que je n'ai trouvé "francismo(j)" nulle part,...J'ai trouvé le terme "francismo" pour "gallicisme" dans mon "dictionnaire pratique fr-eo eo-fr" de SAT-AMIKARO.
Pour "anglicisme", d'après le dictionnaire de Lernu, on peut dire "anglismo" (qui me paraît plus conforme à la façon de former les mots) ou "anglicismo".
Alsete:Nun, malgraù la facileco de la (je?) esperantan gramatikon,..."de la esperanta gramatiko" : pas d'accusatif après une préposition.
Je crois aussi qu'on dirait "nuntempe", plutôt que "nun" dans ce cas.
Attention, je ne suis pas une experte, je peux me tromper !
Un dernier truc : quand tu veux corriger un message que tu as déjà envoyé, tu peux utiliser le bouton "Rédiger".
Bon courage,
Hélène
darkweasel (הצגת פרופיל) 8 בינואר 2012, 18:01:13
alesh13:Je ne pense pas qu’il y a une difference entre ces deux mots.
Je crois aussi qu'on dirait "nuntempe", plutôt que "nun" dans ce cas.
Pour "gallicisme" on dit francismo. → PMEG: ISM - Lingvo
Alsete (הצגת פרופיל) 8 בינואר 2012, 18:27:35
De plus, depuis que j'ai commencé à apprendre l'espéranto, je n'avais pas vraiment su discerner les cas où on devait utiliser l'accusatif, n'ayant jamais étudié de langue à déclinaison.
Et je vais très vite acheter le dictionnaire de SAT-AMIKARO, car le mien est trop basique.
Donc beaucoup de bonnes informations d'un coup.
Merci beaucoup à tous deux pour vos recherches et votre aide.
antoniomoya (הצגת פרופיל) 8 בינואר 2012, 18:53:02
franc-a = français
franc-ism-o = gallicisme.
Cxiam amike.
Altebrilas (הצגת פרופיל) 12 בינואר 2012, 12:53:33
le premier faisant référence au pays, le second à la langue en général.
Mais Zamenhof a utilisé le suffixe ism dans ce sens, avec Esperantismo: voir ce mot dans Reta Vortaro