Till sidans innehåll

How to say "overlap"

av markotraviko, 11 januari 2012

Meddelanden: 29

Språk: English

jkph00 (Visa profilen) 12 januari 2012 20:55:05

Felix Woolf lists transfaldi as to overlap. How's that?

sudanglo (Visa profilen) 12 januari 2012 21:32:04

I'm not sure that extra root-words where they express a new and useful meaning actually clutter the language.

Having ten different root-words for the same thing you might call clutter.

If you were working in the building trade the difference between abutting and overlapping could be really important (one might let water in, the other might not).

For me 'rande koincidi' suggests abutting elements.

If you are talking about a group of workers working at the same time you can make use of the word 'skipo'. NPIV registers tago-skipo and nokto-skipo as the day and night shifts respectively.

JKP, 'transfaldi' suggests to me one element curling over the other. In overlapping one bit partly extends over another, no bending necessarily involved.

markotraviko (Visa profilen) 13 januari 2012 04:02:34

erinja:
markotraviko:However, if I were to discuss or write about these schedules outside of this Evernote application it would be better for me to use "laborhoroj". Is that right?
For your own personal use, of course, you could call them "fluffy bunnies" and so long as you understood that a fluffy bunny is a schedule of work hours, you'd be fine.
To me, the whole point of choosing the right word to use in my personal use is to become familiar with using that word thus improving my fluency when speaking with other Esperantists. The last thing I want, and what I'm trying to avoid, is to become familiar with using the wrong word only to realize it later down the road. What I mean by "the right word" is not just the best translation, but the word most used by Esperanto speakers. Do you guys know of any books or lists of synonoumous words that are rated by their frequency of use in Esperantujo?

Ondo (Visa profilen) 13 januari 2012 09:57:56

In two dictionaries (sv-eo, fi-eo) I found "interkovri" and "skvamaranĝi" for "to overlap". I like the graphic picture suggested by "skvamaranĝi". It can be found even in PIV-2002: "skvamaranĝaj: parte kovrantaj unuj aliajn, kiel la skvamoj de serpento. skvamaranĝaj ardezoj, SIN tegolaranĝaj." No reference from "imbriki" (never heard of it) to "skvamaranĝaj". – (I think "skvamoj de fiŝo" would be a better comparison in the definition.)

I might well try something similar (with "skvame", "skvam-") even for abstract things, even scheduled hours.

markotraviko (Visa profilen) 14 januari 2012 04:52:51

Ondo:In two dictionaries (sv-eo, fi-eo) I found "interkovri" and "skvamaranĝi" for "to overlap". I like the graphic picture suggested by "skvamaranĝi". It can be found even in PIV-2002: "skvamaranĝaj: parte kovrantaj unuj aliajn, kiel la skvamoj de serpento. skvamaranĝaj ardezoj, SIN tegolaranĝaj." No reference from "imbriki" (never heard of it) to "skvamaranĝaj". – (I think "skvamoj de fiŝo" would be a better comparison in the definition.)

I might well try something similar (with "skvame", "skvam-") even for abstract things, even scheduled hours.
Thank you. rido.gif

sudanglo (Visa profilen) 15 januari 2012 14:44:04

It occurred to me that if you wanted a really 'skemisma' solution you could use superkuŝeti.

How could you interpret the 'et' applied to superkuŝi other than it meaning partial overlaying?

markotraviko (Visa profilen) 18 januari 2012 04:07:23

sudanglo:It occurred to me that if you wanted a really 'skemisma' solution you could use superkuŝeti.

How could you interpret the 'et' applied to superkuŝi other than it meaning partial overlaying?
Hmmm. That sounds pretty logical. but what does "skemisma" mean?

sudanglo (Visa profilen) 18 januari 2012 12:17:13

Mark, there are two schools of thought in relation to Esperanto's vocabulary.

One argues for the maximum use of the word building system. The term skemismo is applied to this attitude.

So, 'malsanulejo' is a skemisma solution to finding a word for hospital, whereas 'hospital-o' isn't.

I believe that the other school, which favours international recognizability of words is referred to as naturalismo.

There is a long history of tension between the two schools, but both means of creating words have a place in Esperanto.

In some cases, the language may evolve a useful distinction between the naturalisma solvo and the skemisma solvo.

If I remember correctly, somewhere in the Forum there is a long discussion about the difference betwen 'stelaro' (skemisma) and 'konstelacio' (naturalisma).

Dark Weasel is good at digging up past discussions and may be able to provide you with a link. I've never learnt what you have to do find past topics in the Forumo.

darkweasel (Visa profilen) 18 januari 2012 12:46:11

sudanglo:If I remember correctly, somewhere in the Forum there is a long discussion about the difference betwen 'stelaro' (skemisma) and 'konstelacio' (naturalisma).

Dark Weasel is good at digging up past discussions and may be able to provide you with a link. I've never learnt what you have to do find past topics in the Forumo.
You can use the Google search box in the upper right or - for better results (only from the forum and only in one interface language) - feed Google with the keyword plus site:xx.lernu.net/komunikado/forumo (where xx is your language code).

I found the discussion you’re talking about even in two threads:
la domaro estas granda/grandaj (starting at the end of the page)
It seems to me .. (just ctrl-f for stelaro)

Tillbaka till toppen