Więcej

How to say "hang out" in Esperanto

od Michaelmoore, 12 stycznia 2012

Wpisy: 8

Język: English

Michaelmoore (Pokaż profil) 12 stycznia 2012, 22:00:15

How would one say "hang out" as in "I'm going to hang out with my friends." I was thinking "amikumi." Any recommendations?

erinja (Pokaż profil) 13 stycznia 2012, 00:51:23

amikumi works but I wouldn't say "amikumi kun miaj amikoj". That sounds a bit redundant.

I'd leave it as "Mi amikumos" or else "Mi umos kun miaj amikoj"

TatuLe (Pokaż profil) 13 stycznia 2012, 01:11:45

Another way of saying it is "Mi estos kun miaj amikoj."

Bemused (Pokaż profil) 13 stycznia 2012, 02:37:49

TatuLe:Another way of saying it is "Mi estos kun miaj amikoj."
This I understand.
"I will be with my friends."

@ erinja
"amikumi kun miaj amikoj"
"Mi amikumos"
"Mi umos kun miaj amikoj"
These I do not understand.
Is the meaning to be inferred from context?

Vortaro definition of umo is "affix without predefined meaning, depends on root", and yet you use umos as a separate word not as an affix.

(If anyone is about to be upset by this question, it is not meant as a criticism, it is a request for explanation so that beginners (myself and others) can better understand).

erinja (Pokaż profil) 13 stycznia 2012, 04:07:00

Bemused:If anyone is about to be upset by this question, it is not meant as a criticism, it is a request for explanation
Wow, I think that you're thinking these forums are more touchy than they actually are.

Esperanto affixes can be used as words in their own right, as if they were independent roots. They basically *are* independent roots.

For example the prefix ek/ can be turned into a verb "eki", to get started, or a noun "eko", "a start".

Therefore "umos" is the future tense version of um/i.

We discussed in the other thread that you started how um/ is a context-dependent word. Except for the relatively few cases where -um- words are assumed to have a relatively fixed meaning, an um word takes meaning from its context or its root.

The noun meaning of [root]umo would be something like "The most common thing having to do with [root]", [root]umi would be "the most common thing to do, relating to [root]"

If you said "umi kun amikoj", it would be assumed to mean "the most common thing that you do with friends".

That is, when you think of doing some action with friends, what is the absolute first thing that comes to mind, that most people are likely do with their friends?

"to hang out" is a good choice because it's vague but very common. If you, say, went with friends to the theater very commonly, that's much more concrete, and you would be expected to say it explicitly rather than using a vague -um- word.

-um- words seem tricky to beginners because they are so ill-defined but in fact as you become experienced with Esperanto, their meanings become obvious and they become quite useful in cases where you're just not sure how to translate something. It's like how Zamenhof gave us "je" as a context-dependant preposition, he gave us -um- as a context-dependant suffix, for cases when nothing else seems to work very well.

Michaelmoore (Pokaż profil) 13 stycznia 2012, 23:04:19

Thank you very much, Erinja. And fabulous explanation of -um-; very helpful.

sudanglo (Pokaż profil) 15 stycznia 2012, 14:52:33

There's an entry in NPIV under pasumi: nenifare, sencele, malrapide promeni

Perhaps not exactly hang out, but a useful term for idling time away?

Mi pasumis kelkan tempon kun miaj amikoj.

Miland (Pokaż profil) 15 stycznia 2012, 18:34:49

Michaelmoore:How would one say "hang out"?
Perhaps pasigi tempon, "pass time". Nothing wrong in my view with Erinja's amikumi, if you want to emphasize being with friends.

Wróć do góry