目次へ

Anoj, membroj aŭ forumanoj?

Chainy,2012年2月9日の

メッセージ: 23

言語: Esperanto

Chainy (プロフィールを表示) 2012年2月9日 15:28:25

Mi kaj darkweasel tradukas la foruman sistemon SMF. Min interesas, kiun el la ĉi-supraj vortoj vi preferus vidi en la ĉefa menupanelo?

Jes, mi scias, ke ankaŭ eblas 'uzantoj', sed ni uzas tion en pli ĝenerala senco. Ni volas esprimi 'anecon/membrecon' en la forumo. Ankaŭ temas pri traduko de la angla vorto 'Members' - do ni provas resti sufiĉe proksime al la oficialaj terminoj de la forumo, ĉar ni provas fari tradukon, kiun poste estos elŝutebla ĉe Simple Machines.

PS: jes, mi fuŝafiŝis la unuan provon de tiu ĉi enketo! ridulo.gif

darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月9日 15:42:48

Mi mem nun voĉdonis por anoj.

Tamen, mi fakte ne kontraŭas ŝanĝon al membro. Por mi tio ne estas tiel grava demando, kaj mi povas fakte bonege vivi kun membroj. Mi nur opinias, ke estas nun malŝparo de tempo trovi ĉiujn "anojn" en la 3710 jam tradukitaj ĉenoj kaj ŝanĝi ilin al "membroj", ĉar verdire ankaŭ anoj funkcias bone.

Mi do tute ne insistas pri anoj. Se vere konsiderinda plimulto opinias tion malpli bona vorto, mi ja konsentas ŝanĝi ĝin, sed aliokaze miaopinie indas resti ĉe la jam "establita" formo.

ratkaptisto (プロフィールを表示) 2012年2月9日 15:47:12

La vorto "ano" estas tre ĝenerala vorto. Ankaŭ "membro" estas laŭ mia opinio ne ĝusta.

Mi elektis "forumano", ĉar mi estas ano de la forumo - mi legas, mi skribas kaj mi lernas en kaj per la forumo.

Chainy (プロフィールを表示) 2012年2月9日 15:50:11

darkweasel:Mi mem nun voĉdonis por anoj.

Tamen, mi fakte ne kontraŭas ŝanĝon al membro. Por mi tio ne estas tiel grava demando, kaj mi povas fakte bonege vivi kun membroj. Mi nur opinias, ke estas nun malŝparo de tempo trovi ĉiujn "anojn" en la 3710 jam tradukitaj ĉenoj kaj ŝanĝi ilin al "membroj", ĉar verdire ankaŭ anoj funkcias bone.

Mi do tute ne insistas pri anoj. Se vere konsiderinda plimulto opinias tion malpli bona vorto, mi ja konsentas ŝanĝi ĝin, sed aliokaze miaopinie indas resti ĉe la jam "establita" formo.
Mi fakte ankoraŭ ne voĉdonis, ĉar mi ne volas influi la rezulton! rideto.gif

Vi iom troigas la malfacilecon fari ŝanĝojn. Ĉiuokaze necesos tralegi kaj kontroli ĉion - certe estas mistajpoj ktp... Kaj fari la ŝanĝojn per redaktilo ne estas tre malfacile...

Hyperboreus (プロフィールを表示) 2012年2月9日 15:51:03

Forigite

darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月9日 17:10:57

ratkaptisto:La vorto "ano" estas tre ĝenerala vorto. Ankaŭ "membro" estas laŭ mia opinio ne ĝusta.

Mi elektis "forumano", ĉar mi estas ano de la forumo - mi legas, mi skribas kaj mi lernas en kaj per la forumo.
Tamen la anglalingva originalo estas same "ĝenerala". Do se ni uzus forumano, ni estus pli precizaj ol la originalo. Ne nepre estas tio malbona afero, sed ankaŭ ne necesa.

Krome, forumano ne bone sonas en vortoj kiel forumanogrupoj (membergroups), kiujn ankaŭ necesas traduki.

Chainy (プロフィールを表示) 2012年2月9日 17:58:44

darkweasel:Tamen la anglalingva originalo estas same "ĝenerala". Do se ni uzus forumano, ni estus pli precizaj ol la originalo. Ne nepre estas tio malbona afero, sed ankaŭ ne necesa.
Nu, ne necesas ĉion traduki laŭvorte...

darkweasel:
Krome, forumano ne bone sonas en vortoj kiel forumanogrupoj (membergroups), kiujn ankaŭ necesas traduki.
Mi ne pensas, ke nepre necesas uzi ĉiam la saman vorton. Fakte, eble ni povus uzi ĉiujn tri variantojn, depende de la kunteksto. Ĉiuj komprenus tiujn vortojn kiel samsignifaj. Laŭ mi temas pli pri stilo...

Darkweasel, se vi nun ne volas enkonduki 'membroj' en la tradukon, tiam ni povus simple daŭrigi nian nunan uzadon de 'anoj' kaj 'forumanoj'. Fakte, mi ĝenerale jam skribas 'forumanoj' en miaj tradukoj, ĉar mi ne ŝatas la nudan vorton 'ano'. Mi pensis, ke vi eble ne kontraŭus tion, ĉar tio almenaŭ uzas vian preferatan vorton 'ano'! rideto.gif

Sed, mi devas konfesi, ke mi tute ne ŝatas la vortojn 'anogrupo' kaj 'anolisto' - en tiuj okazoj mi preferus skribi 'membrogrupo' kaj 'membrolisto', ĉar ili sonas pli bone. Estus perfekte klare al ĉiuj, pri kio temas. Ni havus frazojn kiel, ekzemple:

"Ĉiu forumano povas aliĝi al ajna membrogrupo".

Kial ne?!

darkweasel (プロフィールを表示) 2012年2月9日 18:22:04

Chainy:
darkweasel:Tamen la anglalingva originalo estas same "ĝenerala". Do se ni uzus forumano, ni estus pli precizaj ol la originalo. Ne nepre estas tio malbona afero, sed ankaŭ ne necesa.
Nu, ne necesas ĉion traduki laŭvorte...
Certe ne, vi pravas.
Chainy:Mi ne pensas, ke nepre necesas uzi ĉiam la saman vorton.
Eble ne, sed almenaŭ la sama esprimo (kiel membrogrupoanogrupo) havu ĉiam la saman formon.
Chainy:
Darkweasel, se vi nun ne volas enkonduki 'membroj' en la tradukon, tiam ni povus simple daŭrigi nian nunan uzadon de 'anoj' kaj 'forumanoj'. Fakte, mi ĝenerale jam skribas 'forumanoj' en miaj tradukoj, ĉar mi ne ŝatas la nudan vorton 'ano'. Mi pensis, ke vi eble ne kontraŭus tion, ĉar tio almenaŭ uzas vian preferitan vorton 'ano'! rideto.gif
Ankaŭ mi ie uzis forumanoj, sed nur ĉar en la originalo estis forum members. Fakte mi havas nenion kontraŭ fojfoja uzado de forumanoj.

Kiel mi jam diris, tute ne estas tiel, ke mi "ne volas enkonduki membroj". Mi tamen ja volas, ke la traduko estu kiom eble kohera. Ni ne uzu jen ano, jen membro memstare, sed ja havu ian koherecon.

Ĉiuokaze, ni atendu pli da voĉdonoj, kaj pludiskutu poste. rideto.gif

Ondo (プロフィールを表示) 2012年2月9日 18:23:33

"Forumano" estas tipa troprecizaĵo, kiajn oni ofte renkontas en Esperantujo. Kompreneble, ĝi estus ĝusta, sed se oni jam estas sur ĉefpaĝo de iu forumo, mi ne vidas kialon insisti ke la anoj estas forumanoj.

"Ano" kaj "membro", en ĉi tia uzo, estas proksimume samsignifaj. "Membro" verŝajne pli ofte similas alilingvajn vortojn, se la forumo estas plurlingva. Se oni serĉas diferencon, oni konstatas, ke tia uzo de "membro" estas figura, ĉar membro unuavice estas movebla parto de korpo. "Ano" ne havas tian signifon, dum ankaŭ lingvoj kaj landoj povas havi anojn, malpli ofte oni parolas pri ties membroj.

La argumento "ĉi tiu vorto elvokos strangajn asociojn kun hispanparlantoj" praktike samsignifas kun "pardonu ke nia lingvo ekzistas".

Ambaŭ vortoj "ano" kaj "membro" taŭgas, kaj nur la kreanto aŭ tradukanto de la forumo povas scii, ĉu estas bezone ie precizigi, ekz. "forumanoj" aŭ "membroj de la forumo".

Chainy (プロフィールを表示) 2012年2月9日 19:02:58

Ondo:"Forumano" estas tipa troprecizaĵo, kiajn oni ofte renkontas en Esperantujo. Kompreneble, ĝi estus ĝusta, sed se oni jam estas sur ĉefpaĝo de iu forumo, mi ne vidas kialon insisti ke la anoj estas forumanoj.
Jes, via argumento estas tute logika kaj ĝusta kiam temas pri la ĉefmenuo - oni ja scias, ke tiuj 'anoj' estas anoj de la forumo. Do oni nur dirus 'forumanoj' se oni preferus la sonon de la vorto!

Ondo:"Ano" kaj "membro", en ĉi tia uzo, estas proksimume samsignifaj. "Membro" verŝajne pli ofte similas alilingvajn vortojn, se la forumo estas plurlingva. Se oni serĉas diferencon, oni konstatas, ke tia uzo de "membro" estas figura, ĉar membro unuavice estas movebla parto de korpo.
Jes membro estas simile figura kiel 'bloko' en la senco de 'forbaro', kion ni diskutis en alia fadeno. Sed ĉiuokaze, Darkweasel jam komencis ŝanĝi ĉiujn trafojn de la vorto 'bloko' al 'forbaro' en nia traduko. Mi ne kontraŭas tion, ĉar 'forbaro' certe estas ĝusta vorto en la koncerna kunteksto.

Koncerne la vortojn 'ano' kaj 'membro', kial, laŭ vi, plej multaj Esperantlingvaj retpaĝaroj preferas uzi 'membro'? Vidu ekzemple Ipernity, Libera Folio, UEA ktp...

Ondo:La argumento "ĉi tiu vorto elvokos strangajn asociojn kun hispanparlantoj" praktike samsignifas kun "pardonu ke nia lingvo ekzistas".
Nu jes, 'anolisto' certe sonas strange al mi kiel anglalingvano, sed tio fakte ne vere estu problemo.

Fakte la problemo laŭ mi ĉefe kuŝas en tio, ke 'anolisto' estas ne ofte uzata vortkombino - Mi ofte vidis 'membrolisto', kaj do mi alkutimiĝis al tio. Provu Guglo-serĉon por tiuj vortoj. Vi trovos multe da trafoj por 'membrolisto', sed ŝajne nenio por 'anolisto'. Interese, kial?

先頭にもどる