Til indholdet

Outsource

af komenstanto, 26. feb. 2012

Meddelelser: 83

Sprog: English

sudanglo (Vise profilen) 4. mar. 2012 10.37.48

It seems that with Esperanto words you simply have to learn the meanings and the use, by heart (parkere).
This makes it sound much more difficult than it actually is, HB.

It's mainly common sense. Just how difficult is it to guess, knowing that telefono is a telephone, that telefoni means to make a call?

Learners, don't come to Esperanto like babies, with no knowledge of the world.

And if we don't often say 'Mi vidigis iun', it is most likely because of the ambiguity - I exhibited him/ I made him understand/ I gave him sight. The last two meanings are not possible with inanimate objects (ion)

komenstanto (Vise profilen) 4. mar. 2012 18.01.13

It is not all that difficult even if I did memorize the transitive and intransitive verbs.

For me it sort of gives base to the structure a sentence would have the ability to take.

It is not hard to know that telefoni means to make a call.

Well, we'll see, but I am wary of using for instance "bani" 'to bathe' wrongly. You can only say baniĝi for intransitive form, but I might easily confuse it as an intransitive verb and write: "mi banas" for I bathe, when in fact, that means I am bathing something else, like "Mi banis la hundon." or "I bathed the dog". I might also try to put ig into the mix "mi banigis la hundon." Thus is my screwy way of thinking.

In a language where "mi fumas" means "I smoke", but you cant say "mi banas" for "I bathe", that is slightly irregular.

Hyperboreus (Vise profilen) 4. mar. 2012 18.30.09

Forigite

acdibble (Vise profilen) 4. mar. 2012 18.42.16

komenstanto:In a language where "mi fumas" means "I smoke", but you cant say "mi banas" for "I bathe", that is slightly irregular.
French:
Je me baigne. = I bathe (myself).
Je fume. = I smoke.

Perhaps, it is that to which you are accustomed that is considered to be irregular and you cannot be so quick to dub things irregular that are quite commonplace in many (European) languages besides English.

Hyperboreus (Vise profilen) 4. mar. 2012 18.52.39

Forigite

komenstanto (Vise profilen) 4. mar. 2012 20.02.30

There are many differences in languages, but it seems Esperanto most copies French.

Q'eqchi sounds extremely interesting and straight forward. I have been thinking sometimes about learning a Native American language. I studied mildly one from the North East region. It denotes a prefix to a noun to denote possession. In many cases, Indian languages are extremely clear and logical, giving even Esperanto competition:

http://www.native-languages.org/mikmaq_possessio...

Hyperboreus (Vise profilen) 4. mar. 2012 20.25.44

Forigite

sudanglo (Vise profilen) 4. mar. 2012 20.43.06

I don't understand the psychology of lingvemuloj.

I can't see the appeal in learning the 6 different ways that 6 different languages have for saying the same thing.

What you say, rather than the how (the carriers) of what you say seems more interesting.

But there's no accounting for taste.

Hyperboreus (Vise profilen) 4. mar. 2012 20.48.02

Forigite

komenstanto (Vise profilen) 4. mar. 2012 20.58.58

sudanglo:I don't understand the psychology of lingvemuloj.

I can't see the appeal in learning the 6 different ways that 6 different languages have for saying the same thing.

What you say, rather than how you say it seems more interesting.

But there's no accounting for taste.
Well, the psychology could be that it shows standards in other languages. If I see an irregularity in Esperanto, I can understand it by thinking: it is a standard it French. Since Esperanto is supposed to be simplistic and logical, irregularities need questioning. After all this is supposed to be a straight-forward international language. But I dont mind irregularities as long as I know their origins.

I was interested in Mi'kmaq language for the very same reason I was interested in Esperanto: I don't like being a colonizer or imperialist. From my travels, and seeing foreigners trying to speak English, and tutoring immigrants in the USA to speak English, I merely wanted to step down.

Though I do realize sort of like Batman in the comics, I am an American and have to be the bad-guy sometimes. There are various reasons for being a scape-goat, just as Batman in the comics sometimes was reviled by the public and police. That's the way I see myself as an American, but I certainly would like to sort of in my personal life and mind not really be an imperialist or force English on the world. There seems little choice though.

Tilbage til start