前往目錄

Demando pri kiel diri, kiam io okazas

貼文者: jsorryman, 2012年3月7日

訊息: 20

語言: Esperanto

TatuLe (顯示個人資料) 2012年4月16日下午12:08:27

sudanglo:
antoniomoya:"Dankon pro pretigi la matenmanĝon" ŝajnas al mi tre bona solvo al la demando de Jsorryman.
Sed uzante tiun formulon oni tuj havas problemon esprimante kiu pretigis.

Oni facile, kaj tute konforme al la lingvaj kutimoj, povas diri mi dankis al ŝi pro ilia laboro sed oni apenaŭx povas diri mi dankis ŝin pro ili labori.
Tio okazas ĉe ĉia uzo de infinitivoj, ĉu ne?

Mi tre ŝatas danci.
Mi tre ŝatas dancadon.

*Mi tre ŝatas ili danci.
Mi tre ŝatas ilian dancadon.

Bruso (顯示個人資料) 2012年4月16日下午4:25:47

sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?

darkweasel (顯示個人資料) 2012年4月16日下午4:50:43

Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Tion ni diskutis antaŭ nelonge - ĉiuokaze ĉiuj versioj de la Patro Nia, kiujn mi ĝis nun trovis, uzas vi por alparoli la dion.

Bruso (顯示個人資料) 2012年4月16日下午4:55:35

黄鸡蛋:
Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Kial "Ci"? Tio sonas al mi malpli ĝentila.
Cidiri al Dio estas kutima en Eŭropaj lingvoj.

darkweasel (顯示個人資料) 2012年4月16日下午4:58:51

Bruso:
黄鸡蛋:
Bruso:
sudanglo:
El la Nova Testamento: Ho Dio, mi Vin dankas, ke mi ne estas kiel la ceteraj homoj
Ĉu Dio estas "Vi"? Ne "Ci"?
Kial "Ci"? Tio sonas al mi malpli ĝentila.
Cidiri al Dio estas kutima en Eŭropaj lingvoj.
Sed en Esperanto ne estas kutime cidiri al iu (aŭ io) ajn.

jsorryman (顯示個人資料) 2012年4月16日下午8:28:40

Mi nun komprenas. Dankon, ĉiun!(ĉu dankoN ĉiuN pravas?)!

jsorryman (顯示個人資料) 2012年4月17日上午3:36:07

"Ondo":
Eble vi serĉis esprimon similan al la Angla thank you for preparing.... La plej laŭvorta traduko de tia frazo estus Dankon por pretigi la matenmanĝon.
Jes, ĝi estis precise tio, kion mi serĉis. Se mi nun komprenas ĝuste, nenia esprimon ekzistas en Esperanto. Tiu frazo estas konata konata en la Angla. Denove, mi dankas vin.

darkweasel (顯示個人資料) 2012年4月17日上午5:30:32

jsorryman:Mi nun komprenas. Dankon, ĉiun!(ĉu dankoN ĉiuN pravas?)!
Ne. Alvoko ne ricevas N-finaĵon.

sudanglo (顯示個人資料) 2012年4月17日上午10:31:16

Tio okazas ĉe ĉia uzo de infinitivoj, ĉu ne?
Ne en ĉiu kazo.

Ekz. Mi ŝatas vidi ilin danci

jsorryman (顯示個人資料) 2012年4月17日下午6:32:53

Do, "dankon, cxiu" estas prava? Ĉar ĝi estas same kiel, "dankon al ĉiu", ĉu? Kaj estas "dankojn" pli bona, ĉar mi dankas "ĉiun"? Simile, estas ankaŭ "ĉiujn" pli bona?

回到上端