Sisu juurde

Ищу "Золотого теленка"

kelle poolt gaja_rodjer, 21. märts 2012

Postitused: 5

Keel: Русский

gaja_rodjer (Näita profiili) 21. märts 2012 4:38.52

Переведенного на эсперанто, конечно. ridulo.gif
Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.

gaja_rodjer (Näita profiili) 21. märts 2012 16:28.05

Большое спасибо!

gaja_rodjer (Näita profiili) 6. aprill 2012 3:51.29

У меня вопрос к тем, кто хорошо знает эсперанто.

Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."

Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?

MikeDM (Näita profiili) 6. aprill 2012 3:56.43

gaja_rodjer:
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.

dzheyru (Näita profiili) 15. aprill 2012 18:20.54

А в ТХТ итп?

Tagasi üles