Postitused: 5
Keel: Русский
gaja_rodjer (Näita profiili) 21. märts 2012 4:38.52

Учить язык лучше по любимым книгам, имхо.
gaja_rodjer (Näita profiili) 21. märts 2012 16:28.05
gaja_rodjer (Näita profiili) 6. aprill 2012 3:51.29
Одна из моих любимых фраз в "Золотом теленке" - "Я свободный художник и холодный философ." Настолько любима, что стала своеобразным жизненным кредо. Так вот, в переводе написано так - "Mi estas libera artisto kaj malvarma filozofo."
Если слово "artisto" более-менее подходит, то "malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный". Так ли это? И есть ли варианты лучше?
MikeDM (Näita profiili) 6. aprill 2012 3:56.43
gaja_rodjer:malvarmITa - охлажденый кем то. malvarma - холодный.
"malvarma", по-моему, воспринимается эсперантистами в смысле "охлажденный".
dzheyru (Näita profiili) 15. aprill 2012 18:20.54