إلى المحتويات

Bogof

من sudanglo, 23 مارس، 2012

المشاركات: 24

لغة: English

ceigered (عرض الملف الشخصي) 26 مارس، 2012 2:38:40 م

erinja:I think Ceigered meant that you have to buy two and then you get one free - so you end up with three, two of which you've paid for.
Pretty much. It's common mostly at media stores (cds, dvds, blurays, games, etc). BOGOF for the most part has sorta disappeared sadly, can't remember the last time I saw a genuine buy one get one free deal except very recently which blew me away.

But Sudanglo's comment did remind me how confused I was when I first saw "buy-two-get-one-free" deals - I saw them and went "wait... does that mean one of the two are free?".

The whole "prenu 3, pagu por 2" works best in that case!

marcuscf (عرض الملف الشخصي) 26 مارس، 2012 3:13:45 م

"Bogof" looks like a Volapük word... rido.gif

erinja (عرض الملف الشخصي) 26 مارس، 2012 6:44:55 م

marcuscf:"Bogof" looks like a Volapük word... rido.gif
I was thinking that myself when I first saw the title of this thread. There's one US shoe store chain that advertises "bogo" deals, but I'd never seen "bogof" before this thread, and even "bogo" is an uncommon abbreviation outside of that one store.

I think that ice cream is the most common "buy one, get one free" deal that I see.

Many shoe stores offer "buy one, get one 50% off".

marcuscf (عرض الملف الشخصي) 26 مارس، 2012 9:12:50 م

erinja:
marcuscf:"Bogof" looks like a Volapük word... rido.gif
I was thinking that myself when I first saw the title of this thread. There's one US shoe store chain that advertises "bogo" deals, but I'd never seen "bogof" before this thread, and even "bogo" is an uncommon abbreviation outside of that one store.
It looks especially volapükish (volapukeca senkulpa.gif) since “of” is the verb suffix for “she” in Volapük.

عودة للاعلى