הודעות: 24
שפה: English
sudanglo (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 11:19:03
Anyway, the other day, a supermarket in the town had an offer which I found confusingly worded.
There were a number of jams at different prices and the offer, I eventually worked out, was that if you took three jams to the check-out then the charge was only for the two most expensive jams (or the same as for two jars if all three were the same price).
How would you succinctly describe that offer in E-o?
erinja (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 11:36:52
The deal you describe seems like a "buy two, get one" deal.
My sister's local supermarket recently had a deal on tubs of ice cream (the traditional half gallon size, but now more likely to be 1.5 quarts [~1.5 litres] and cost the same). Buy two, get three free. (aĉetu du, ricevu tri senpage) It's a ridiculous amount to have to buy to take advantage of the deal, unless you happen to have a party planned.
EldanarLambetur (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 11:43:49
Perhaps, "buy three, get the cheapest free"?
"Aĉetu tri, ricevu la plej malkosta senpage"?
cFlat7 (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 12:35:43
EldanarLambetur:"buy two, get one" might not cover the fact that the cheapest of the three will be free.May I suggest a tweak:
Perhaps, "buy three, get the cheapest free"?
"Aĉetu tri, ricevu la plej malkosta senpage"?
"Aĉetu tri, ricevu senpage la plej malkostan"
erinja (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 14:11:28
Usually it's in the fine print. Large print: BUY ONE, GET ONE FREE!!!!!! Small print: Free product of equal or lesser value.
Tjeri (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 14:54:45
EldanarLambetur (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 15:34:16
erinja:To me, "buy two get one" implies that the cheapest is free. Buy one get one works the same way, you buy the more expensive one, you get the less expensive one free. I have never heard of a buy... get... deal where the situation was otherwise.I guess you're right, I've seen both!
Usually it's in the fine print. Large print: BUY ONE, GET ONE FREE!!!!!! Small print: Free product of equal or lesser value.
Perhaps I centred on my alternative, because it was a description of the deal Sudanglo mentioned, whereas "buy two, get one" is what a shop might say to catch the attention, but elaborate in small print, as you mentioned. Both being useful things to know!
Tjeri:I would say: pagu unu, prenu duan!Doesn't that suggest you're paying one of something, rather than paying for one of something?
sudanglo (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 20:07:49
But in the case of the more complex deal, you are not actually buying three, you are only buying two. It really is a case of Buy two. Get another one free.
But this is not sufficient, since the customer has to be told that the free one may not exceed the price of either of the two you bought.
Aĉetu tri, ricevu la plej malmultekostan senpage actually doesn't hold water logically.
sudanglo (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 20:28:50
sudanglo (הצגת פרופיל) 23 במרץ 2012, 20:46:41
EldanarLambetur:'Pagu unu' is tolerable Eldanar. In Esperanto we can say Mi pagis du pundojn and Li pagis mian loĝadon.
Tjeri:I would say: pagu unu, prenu duan!Doesn't that suggest you're paying one of something, rather than paying for one of something?