Đi đến phần nội dung

kial mi uzas la vorton "tia"?

viết bởi eureka, Ngày 18 tháng 4 năm 2012

Tin nhắn: 10

Nội dung: Español

eureka (Xem thông tin cá nhân) 00:50:04 Ngày 18 tháng 4 năm 2012

Bonan tagon al ĉiuj geamikoj

Mia demando estas ĉi tiu:
Hieraŭ mi legis ĉi tiu "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

Kial ili uzas la vorton "Tia"?.

Buen dia a todos amigos y amigas
Mi pregunta es esta:
Ayer lei esto: "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

¿Por qué ellos usan el correlativo TIA?

Dankon.

Desit1 (Xem thông tin cá nhân) 00:58:40 Ngày 18 tháng 4 năm 2012

eureka:Mia demando estas ĉi tiu:
Hieraŭ mi legis ĉi tiu "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

Kial ili uzas la vorton "Tia"?.

Buen dia a todos amigos y amigas
Mi pregunta es esta:
Ayer lei esto: "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

¿Por qué ellos usan el correlativo TIA?

Dankon.
El correlativo "tia" en este caso indica una exclamación, "así es el nacimiento del cielo y de la tierra".

Recuerda que las palabras con "-ia" indican adjetivo, principalmente, también indican "tipo de..." o "clase de...".

Mi ne diras tiajn vortojn - No digo esas palabras (ese tipo de palabras)
Mi ŝatas ĉiajn virinojn - Me gusta todo tipo de mujeres
Kia viro! - ¡Qué hombre!
Tiu knabino estas tia kian mi ŝatas - Esa chica es de ese tipo que me gusta / Esa chica está como me gusta.

okulumo.gif
Amike, Fer

galvis (Xem thông tin cá nhân) 23:01:59 Ngày 08 tháng 5 năm 2012

Saluton:
¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?
Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?
-gxis-

novatago (Xem thông tin cá nhân) 08:41:34 Ngày 15 tháng 5 năm 2012

galvis:Saluton:
¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?
Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?
-gxis-
Estaría bien que pusieras la expresión en español para saber qué es lo que hay traducir.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

galvis (Xem thông tin cá nhân) 16:03:21 Ngày 15 tháng 5 năm 2012

galvis:
Saluton:
¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?
Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?
-gxis-
Novatago:Estaría bien que pusieras la expresión en español para saber qué es lo que hay traducir.

Ĝis, Novatago.
Es verdad Novatago, olvidé indicar que había que traducir del Esperanto al Español.
--Dankon--

Techandra (Xem thông tin cá nhân) 16:56:15 Ngày 15 tháng 5 năm 2012

galvis:Saluton:
¿ Cómo podría traducirse la siguiente expresión ?
Cxu esti aux sxajni ? (t.e. cxu esti ia pli gravas ol sxajni tia ?
-gxis-
Si lo viste escrito así, yo lo traduciría como: "Acaso ser de alguna forma (tener cierta cualidad) es más importante que parecer de esa forma?". Y de hecho tiene mucho más sentido decirlo al revés: "Ĉu ŝajni ia pli gravas ol esti tia?" Así lo entendería como ¿Es más importante parecer algo que serlo? y respondería "Neee!!"
También se puede decir simplemente "Ĉu pli gravas ŝajni ol esti?" y suena mejor.
Ĝis!

galvis (Xem thông tin cá nhân) 00:50:47 Ngày 19 tháng 5 năm 2012

Saluton :
Esta expresión la encontré en Reta Vortaro, y al comienzo me pareció no tan fácil de traducir ; pero luego la traduje así : ¿ ser o parecer ? ( o sea que : ¿ ser es más importante que parecer ? ).
Yo creo que no todo el mundo está de acuerdo con esto . Alguien dijo que la mujer del César no sólo debe ser, sino parecer.
Me parece correcta la traducción y el análisis de Techandra.
¿ ser o parecer ? alguien preguntó. Quedaría la duda.

novatago (Xem thông tin cá nhân) 07:32:12 Ngày 20 tháng 5 năm 2012

galvis:Saluton :
Esta expresión la encontré en Reta Vortaro, y al comienzo me pareció no tan fácil de traducir ; pero luego la traduje así : ¿ ser o parecer ? ( o sea que : ¿ ser es más importante que parecer ? ).
Yo diría que esa es la traducción correcta.

Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir si todos aprendemos y hablamos el mismo esperanto.

cxevino (Xem thông tin cá nhân) 21:39:08 Ngày 22 tháng 5 năm 2012

eureka:Bonan tagon al ĉiuj geamikoj

Mia demando estas ĉi tiu:
Hieraŭ mi legis ĉi tiu "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

Kial ili uzas la vorton "Tia"?.

Buen dia a todos amigos y amigas
Mi pregunta es esta:
Ayer lei esto: "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

¿Por qué ellos usan el correlativo TIA?

Dankon.
Tia/j/n = tal/es
Tial = por ello
Tiam = entonces
Tie/n = ahí
Tiel = así
Ties = cuyo/a/s
Tio = eso
Tiom (da) = tan(to/a/s)
Tiu/j/n - ese/a/s

fajrkapo (Xem thông tin cá nhân) 22:06:06 Ngày 22 tháng 5 năm 2012

eureka:
Mi pregunta es esta:
Ayer lei esto: "Tia estas la naskiĝo de la ĉielo kaj la tero"

¿Por qué ellos usan el correlativo TIA?
Sólo me queda añadir que en realidad es porque Dios hizo a Eva, una TIA, dueña de la creación, jeje.

Quay lại