Tin nhắn: 10
Nội dung: Deutsch
Komunismo (Xem thông tin cá nhân) 11:48:58 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Könntet ihr mir da helfen?
Textbeispiel:
Pejorative stoika homo estas tiu, kiu trankvile vivas en konscio, ke ĉio finos bone.
Dankon!
Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 12:07:20 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Esprimanta malŝaton, senvalorigon aŭ kondamnon.Abneigung, Abschätzung, Verurteilung ausdrückend (?)
im englischen Wörterbuch wird es noch mit abschätzig, herabsetzend, abwertend übersetzt
Da mir pejorativa ein eher negativ besetztes Wort zu sein scheint, finde ich das genannte Beispiel eher unpassend und würde das Wort einfach weglassen. (passen würde es m.E. wenn man stattdessen sagen würde, dass sowieso alles schlecht endet

Nachtrag: Der Duden kennt das Wort auch: http://www.duden.de/rechtschreibung/pejorativ
Komunismo (Xem thông tin cá nhân) 13:40:52 Ngày 29 tháng 4 năm 2012

darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:20:14 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Sunjo:Wieso, passt IMO doch - abschätzig bezeichnet "Stoiker" jemanden, der denkt, dass eh alles gut enden wird (also einen hoffnungslosen Optimisten).
Da mir pejorativa ein eher negativ besetztes Wort zu sein scheint, finde ich das genannte Beispiel eher unpassend und würde das Wort einfach weglassen. (passen würde es m.E. wenn man stattdessen sagen würde, dass sowieso alles schlecht endet)
Aber was wichtiger ist: ke ĉio finiĝos bone.
Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 15:36:01 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Nachtrag: möglicherweise bezieht sich pejorative tatsächlich nicht auf stoisch, sondern auf die gesamte Aussage. Dann ist der Satz aber ingesamt schlecht (schlecht verständlich) formuliert.
Ich stelle mir einfach die Person vor, wie sie völlig gleichgültig und unaufgeregt abwartet, was passiert. Beim Optimisten brauche ich da kein zusätzliches (und schon gar nicht negativ beschreibendes) Adverb, beim Pessimisten fände ich den Zusatz verächtlich, herablassend (in Bezug auf andere Personen, die sich dazu im Gegensatz viel zu viele Gedanken machen) viel passender.
hier übrigens mal der ganze Text: http://eo.wikipedia.org/wiki/Filozofio#La_epoko_he...
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:45:52 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Sunjo:(denn pejorativ bezieht sich auf stoisch, nicht auf die Person, oder liege ich da falsch?)Ich verstehe den Satz so, dass man den Begriff "Stoiker" pejorativ für einen Menschen verwendet, der meint, dass eh alles gut enden wird.
"Abschätzig (gemeint) ist ein Stoiker der, der ruhig im Bewusstsein lebt, dass alles gut enden wird."
Sunjo:Danke - dort werde ich auf jeden Fall einmal das finos ausbessern.
hier übrigens mal der ganze Text: http://eo.wikipedia.org/wiki/Filozofio#La_epoko_he...
Kirilo81 (Xem thông tin cá nhân) 15:46:02 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 15:47:54 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Kirilo81:Das Adverb bezieht sich auf den ganzen Ausdruck: "In abwertender Weise ist eine stoische Person derjenige, der unbekümmert in dem Glauben lebt, alles werde gut enden."Ja, eine andere Übersetzung ist kaum möglich. Aber tatsächlich steht es nicht so da.
darkweasel (Xem thông tin cá nhân) 15:51:52 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Sunjo:Ich verstehe jetzt grad wirklich nicht, was das Problem ist - inwiefern steht das "nicht so da"?Kirilo81:Das Adverb bezieht sich auf den ganzen Ausdruck: "In abwertender Weise ist eine stoische Person derjenige, der unbekümmert in dem Glauben lebt, alles werde gut enden."Ja, eine andere Übersetzung ist kaum möglich. Aber tatsächlich steht es nicht so da.

Sunjo (Xem thông tin cá nhân) 16:02:13 Ngày 29 tháng 4 năm 2012
Pfft, eigentlich wollte ich mich aus diesen lästigen Sprachdiskussionen raushalten.
